

D2664

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་སཾ་བོདྷི་སཾ་བོ་དྷ་པཱུ་ཛ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་གཏོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་།པདྨ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན་མདའ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་ལ་བཏུད དེ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡི། །ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཏུད་དེ་བཤད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་གོ་རིམས་གྱུར། །ཇི་ལྟར་རང་སེམས་དྲི་མ་མེད་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པ་ནི་འདི་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་བདག་གཞན་དོན་གྲུབ་པའི། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ མཆོག་གི་ཐབས་དང་ནི།།དེ་ཐོབ་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་རྣམ་མང་ལའང་། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་སྩོལ་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་སྲས་མཆོག་ཉིད། །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་གྱུར་བའི་སྔགས་ཚུལ་དང་། །སྣ་ཚོགས་ ཚུལ་དུ་གནས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།།ལྷག་པར་གསང་སྔགས་ཚུལ་གྱི་གཙོ་བོ་ནི། །རྒྱ་ཆེན་ཐེག་པ་ལ་ནི་མོས་བསྐྱེད་དེ། །སེམས་ཅན་མོས་པ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུ་ལ། །དེ་ཐོབ་ཆོ་གའང་འབད་དེ་ངེས་པར་བསྟན། །རྒྱལ་བས་འདི་དག་བསྐྱབ་པའི་དོན་དགོངས་པས། །འགྲོ་དྲུག་ འཁོར་ལོ་ཅན་ལའང་ཅི་རིགས་པར།།གུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་ངེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ལ་སེམས་ནི་དང་བ་རྣམ་པར་བསྐྱེད། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་ནི། །སྔགས་མཆོག་སྤྱོད་པའི་འདུལ་བའི་ཆོ་ག་ཤེས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་འཇུག་ཅིང་། །བླ་མེད་སྔགས་ ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པར་བྱ།།སྦྱོར་བ་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབས་པར་གྱུར་པ་དང་། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་དང་། །གཞན་དོན་སྒྲུབ་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་གྱུར་པས། །བླ་མ་མཐོང་ན་གུས་པས་ཕྱག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Mahāvairocana Abhisaṃbodhi Saṃbodha Pūja Vidhiḥ
藏文题目：大毗卢遮那成正等觉相关的供养仪轨
礼敬具有如莲花般圆满眼睛的圆满佛陀，
礼敬名为毗卢遮那的佛陀。
我将恭敬阐述毗卢遮那事业供养的
方便仪轨。
如同咒语仪轨的次第，
如何使自心无垢，
将简要说明这些内容。
首先为了成就自他二利，
以及无上殊胜悉地的方便，
虽然获得这些的方便众多，
应当生起获得悉地的意乐。
能赐予成就一切事业之最胜者，
即是诸佛及佛子胜者，
应当成为他们的本性之咒法，
以及安住于种种形式的手印，
尤其是密咒法门的主尊，
对广大乘法生起信解，
对于有大中小不同信解的众生，
应当努力确实教导获得这些的仪轨。
佛陀思维救护这些众生的意趣，
对于六道轮回众生也应当随宜，
首先确定以恭敬为先，
对此应当生起清净心。
此外对于最上乘，
应当了知最胜咒行的律仪，
随学善逝子的行为，
趣入无上密咒法门。
当圆满成就加行，
获得灌顶并了知，
一心专注利他事业，
见到上师应恭敬顶礼。

 །སྟོན་པ་བཞིན་དུ་རབ་དང་གུས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དགེ་བའི་ བཤེས་དང་མཛའ་པོ་མཆོག་བཞིན་བལྟ།།ལྷག་པར་མོས་པའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་ནས་ནི། །དེ་མཉེས་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་དེ་རྫས་སྤྱད། །རྗེས་སུ་བརྩེ་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་ཕྱོགས་ཤིང་། །བསྙེན་བཀུར་དག་གིས་ཡིད་ནི་མགུ་བར་བྱ། །བཏུད་དེ་མགོན་པོ་དེ་དབང་བྱས་བདག་ལ། ། སྩོལ་ཞེས་བདེ་གཤེགས་སྤྱོད་མཆོག་གསོལ་བ་གདབ། །ཐུགས་རྗེས་འབྱུང་སྩོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ནི། །ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་དེར་ཞུགས་ནས་སུ། །དམ་ཚིག་དམ་པ་ཅི་རིགས་བླངས་ནས་སུ། །རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་དག་ཏུ་བཅས་པ་ནི། །བླ་མ་མངོན དུ་གྱུར་ལས་ཡང་དག་མནོས།།དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་ཅིང་བསྲུང་བ་དང་། །འཕེལ་བར་བྱ་བ་ལ་ཡང་རྗེས་འབད་བྱ། །དེ་ལ་ཚུལ་འདི་ལས་ནི་སྟོན་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་མཆོག་དམ་ཚིག་ཡང་དག་གཟུང་། །བློ་ཆུང་རྣམས་ལ་བརྩི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་ རིམ་བཞིན་རྣམ་པར་དབྱེ།།བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་མཆོག་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་སྲས་མཆོག་དང་། །དེ་ཡི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་རྣམས་དང་། །ཐེག་མཆོག་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཁྱད་པར་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同导师般生起清净恭敬心，
视如善知识和最胜友人，
特别生起殊胜信解后，
令其欢喜然后受用其物。
为了慈悲而面向他，
以承事供养令其心满意。
顶礼祈请具权威的怙主，
祈求赐予善逝最胜行为。
以大悲等生起殊胜坛城，
依仪轨入于最胜坛城后，
随宜受持殊胜誓言后，
具足自部咒语及手印，
从现前上师处如实领受。
精进修持守护最胜誓言，
并且努力令其增长。
对此法门导师宣说，
应当如实持守密咒最胜誓言。
为了怜悯小根器者而宣说，
如仪轨次第详细分别。
对于利益一切的薄伽梵，
诸佛及诸最胜佛子，
以及其咒语手印诸尊，
尤其是最上乘密咒法门。


 །སྔགས་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་བྱེད་བླ་མ་ལའང་། ། གུས་མིན་མི་བྱ་བརྙས་པའང་བྱ་བ་མིན། །གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་ལ་སྩོལ་ཡོངས་སུ་སྤང་མི་བྱ། །བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྔོན་འགྲོ་བས། །རྗེས་སུ་དྲན་པའང་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱ། །མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་དད་པས་མཆོད་པ་ལ། །ཅི རིགས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ།།རང་སངས་རྒྱས་དང་དེ་བཞིན་ཉན་ཐོས་དང་། །དེ་ཡི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཆོས་རྣམས་དང་། །བསླབ་པ་རབ་སྟེར་སློབ་དཔོན་བླ་མ་གཞན། །ཚངས་པར་སྤྱོད་བར་བཅས་ལའང་བརྙས་མི་བྱ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་རིམ་གྲོ་ཅི་རིགས་པར། །དུས་དང་དུས་ རྟག་ཏུ་ནི་བྱ་བ་ཡིན།།གང་ཡང་བྱིས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་དང་། །ཁོང་ཁྲོའང་སངས་རྒྱས་ལ་སྩོགས་བྱ་བ་མིན། །གང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དོན་མཛད་སྤྱོད་མཛད་པས། །མདོ་ལས་ཁོང་ཁྲོ་དོན་ཆེན་འཇོམས་གསུངས་ཏེ། །སེམས་བསྐྱེད་གཅིག་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་ནི། །བྱས་ པ་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱད་པར་གསུངས།།དེ་བས་ཕུང་ཁྲོལ་གནས་དང་རྩ་རྒྱུར་པ། །ཁྲོ་བོ་འབད་དེ་རྣམས་བར་སྤང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རིན་ཆེན་མཆོག་གྱུར་པ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཕུན་ཚོགས་དང་། །རང་དོན་གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་རྒྱུར་གྱུར་ ཅིང་།།ཐེ་ཚོམ་ངེས་པར་འཇིག་པའི་མཐའ་གཅིག་པུ། །དེ་ནི་སྲོག་པས་ལྷག་པར་བསྲུང་བྱ་ཞིང་། །བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡིན་བསྒོམ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ། །གནོད་པར་གྱུར་པ་ཆུང་ངུའང་རྣམ་པར་སྤང་། །གཞན་དུ་དེ་ལ་ཕན་པའི་དོན་འགྱུར་ཕྱིར། ། སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་ཁྲོ་བ་བསྟན་པར་བྱ། །གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་སེམས་འཚེ་བ། རྣམ་སྤང་བཟོད་ལའང་རྟག་ཏུ་དགའ་བར་བྱ། །སྙིང་རྗེ་བྱམས་དང་དགའ་བའི་སེམས་དང་ནི། །བཏང་སྙོམས་དང་ཡང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་ནི། །ཅི་རིགས འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བྱ།།དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དུས་གཞན་དག་ཏུ་བཏང་སྙོམས་ཉིད་དུ་བྱ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་ནི་མི་ནུས་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒོམ། །དེར་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུས་གྱུར་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་དཀར་ ཞིང་རྣམ་པར་དག་པར་བཤད།།སྦྱིན་སྩོགས་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་ཡང་དག་བསྡུས་ཏེ་ཐེག་མཆོག་ལ། །དེས་སྦྱར་འཛིན་དང་བཀླག་པར་བྱ་བ་དང་། །དེ་དོན་སྒོམ་ཞིང་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །མཁས་པས་མིག་སྩོགས་དྲུག་པོ་དེས་གཟུང་ཞིང་། ། མཉམ་གཞག་ཡིད་ནི་ཞི་ཞིང་སྤང་བར་བྱ། །གང་ཕྱིར་ཆང་ནི་དོན་ཀུན་འཇིག་བྱེད་ཅིང་། །མི་དགེ་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་འགྱུར་པས་སྤང་། དུག་དང་མཚོན་དང་ལྕེ་འབབ་ལྟ་བུའི་སེམས། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་བའང་སྤང་བར་བྱ། །

我来为您翻译这段藏文：
对于引导入密义的上师，
不可不敬也不可轻慢。
成为圆满利他因缘的，
佛陀所授不应全然舍弃。
以大士功德为前导，
应当经常修持随念。
以信心供养令其欢喜，
随宜而行诸供养。
对于独觉以及声闻，
以及依其方式所说法，
赐予教授的其他师长，
及梵行者皆不可轻慢。
对于彼等应当如理，
时时刻刻作承事。
任何以凡夫法行事，
及对佛等不应生嗔。
因为为利世间而行持，
经中说嗔怒毁大义，
说一念嗔于亿劫中，
所作善业尽皆毁坏。
是故灾祸根源之处，
应当努力断除嗔怒。
菩提心是最胜珍宝，
世间出世间圆满及，
自利利他圆满之因，
断除疑惑唯一究竟。
应当胜过生命护持，
修持大士诸功德相。
以身语意对诸有情，
应当断除微细损害。
为利益彼等之故，
生起悲心示现忿怒。
于作害者断除恼害，
常当欢喜修习安忍。
应当修持慈悲喜心，
以及具足平等舍心。
法财无畏诸布施，
如理成办利众事。
以具大义成办心，
其余时中住舍心。
若不能行利众事，
如法修持菩提心。
彼中摄集一切法，
恒时清净极洁白。
以布施等摄事门，
摄受众生入大乘。
令其受持并诵读，
思维修习其义理。
智者应以六根摄，
等持意寂而断除。
因为酒能毁诸义，
一切不善根当断。
如毒刀雷击般之心，
即使远离亦应断除。


དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་བའང་སྤང་བར་བྱ། །མདོར་ན་བདག་དང་གཞན་དོན་འཇིག་པ་གང་། །དེ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱང བསྲིང་སྤང་བར་བྱ།།མལ་ཁྲི་མཆོག་ལྡན་རྣམ་པར་སྤང་བྱ་སྟེ། །རྒྱལ་བས་དེ་ནི་དྲེགས་གནས་ཡིན་པར་གསུངས། །ཚུལ་མཆོག་ཡང་དག་དམ་པའི་རིམ་བཞིན་དུ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །འདི་ནི་རྣམ་དབྱེ་རབ་རྒྱས་དེས་པ་ཡིས། །གཙོ་བོས་མདོ་སྡེ་ ལ་སྩོགས་གསུངས་པ་ཡིན།།དེ་ལྟར་ཡང་དག་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི། །དེ་ཉམས་འགྱུར་རྒྱུ་རྣམ་པར་སྤང་བྱ་སྟེ། །སེམས་ངན་ལེ་ལོ་དྲན་པ་བརྗེད་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་ངན་པ་འདྲེས་པ་རྟག་ཏུ་སྤང་། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་དམ་ཚིག་གནས་པ་ཡི། །སྔགས་མཆོག་སྤྱོད་སྒོས་བྱང་ ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡི།།རྒྱུན་ཏུ་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་ཟད་ཕྱིར་དང་། །བསོད་ནམས་ལ་སྩོགས་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་འཕེལ་ཕྱིར། །ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་གསང་སྔགས་གྲུབ་པར་ནི། །ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་རྣམ་པར་བསམ་བྱས་ལ། །དེ་བསྒྲུབ་དོན་དུ་རུང་བར་བདག་མཐོང་ནས། །བླ་མ་ ལས་ནི་རིམ་པ་ཡང་དག་མནོད།།ཇི་སྐད་བཤད་རིག་ཆོ་གའི་རིམ་གྱིས་ནི། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་ལ་སྩོགས་སྤྱོད་ལ་སྦྱར། །བླ་མ་ཕྱག་བྱས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་ནས། སྔགས་དོན་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ། །བློ་ལྡན་བླ་མས་གནང་བར་བྱས་ནས་ནི། །རྗེས་སུ་ མཐུན་པའི་ཡུལ་དུ་གནས་པར་བྱ།།སྣ་ཚོགས་རི་དང་རི་སུལ་དག་དང་ནི། ཕུག་དང་ནགས་ཚུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་རྣམས་དང་། །པདྨ་ཨུཏྤལ་ཁ་བྱེས་བརྒྱན་པ་དང་། །ཆུ་བོ་ཆུ་བྲན་ཆུ་མིག་མང་བ་དང་། །སྐྱེ་བོ་ལ་སྩོགས་འདུས་པ་ རྣམ་སྤངས་ཤིང་།།ཡིད་འོང་ཤིང་གི་ཡལ་གར་ལྡན་པ་དང་། །གང་ན་ཡ་མ་ཤིང་ཀུ་ཤ་ལ་སྩོགས་མང་། །སྦྲང་མ་ཚ་གྲང་ལ་སྩོགས་རྣམས་དང་བྲལ། །གང་ན་སྟག་དང་སེང་གེ་མེད་བ་དང་། །གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་སྲས་མཆོག་གི། །གནས་གྱུར་སྔོན་ནི་བསྟེན་པར་ མཛད་པ་དང་།།གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གནས་གྱུར་བ། །ཡིད་ནི་དགའ་བར་ལེགས་པར་གནས་པར་བྱ། །འབད་དེ་འདོད་ལས་སེམས་པ་རྣམ་བཟློག་ཅིང་། །ཁྱིམ་པ་རབ་བྱུང་འདྲེ་བ་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །ཆོས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །སེམས་ནི་དངོས་ གྲུབ་ལ་འདོད་སྤྲོ་བ་སྐྱེད།།བློ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བར་ལྡན་པ་དང་། །བཀྲེས་སྐོམ་ངལ་ལ་སྩོགས་པས་མི་ཞུམ་པར། །འཚོ་བ་རྣམ་དག་གྲོགས་བཟང་གྲོགས་མེད་པར། །དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་གཉིས་པ་ཉིད་ལ་བརྟག་།སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་རྗེས་འཇུག་ཅིང་། །སྔགས་མཆོག་ ཐེག་ལའང་མོས་པ་བརྟན་པ་དང་།།སྤྲོ་བ་དང་ནི་བློ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་། །བརྟན་ལྡན་དགོས་པ་ལ་ནི་ལྟོས་མེད་སེམས། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་རབ་བརྩེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་།མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་རང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་ལ། །

我来为您翻译这段藏文：
即使远离也应当断除。
总之，凡是毁坏自他利益者，
应当远离并且断除。
应当断除高贵床座，
佛说此乃傲慢之处。
最胜正法清净次第，
略说即是此教法，
此由广大分别智，
佛陀宣说诸经等。
如是安住正誓言，
应断能令彼退失，
恶心懈怠忘失念，
恒时远离恶知识。
如是安住正誓言，
以胜咒行菩提行，
为尽一切诸障碍，
为增福等诸资粮。
于此生中成就密咒，
如是思维观察已，
见己堪能成就已，
从师获得诸次第。
如所说知仪轨次第，
随后修持密咒等，
礼敬上师受灌顶，
为善成就密义祈。
智者上师开许已，
应住随顺之处所。
种种山岭山谷及，
洞穴林地诸种类，
一切安乐生起处，
莲花青莲所庄严，
江河溪流众泉水，
远离众人等聚集。
具悦意树枝叶及，
遍布吉祥茅草等，
远离蜂蝇寒热等，
无有虎豹狮子处。
往昔诸佛及佛子，
最胜所依止之处，
寺院佛塔等处所，
应当安住心欢喜。
勤断欲念诸分别，
远离在家出家众，
生起极大法欢喜，
心生悦意求成就。
具足极大欢喜心，
饥渴疲劳不退怯，
清净活命善友伴，
当观正法为第二。
随行佛子行境界，
于胜咒乘生坚信，
具足欢喜胜慧力，
坚定无顾求所需。
具足勇力随大悲，
现世成办自他利。


མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་རང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་ལ། །ལྷ་གཞན་བསྟེན་པར་མི་བྱེད་འཇིགས་མེད་པ། ། དེ་ནི་གྲོགས་པོ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བསླབ་པའི་གནས་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།གནས་བྱས་དེར་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཡིས། །དབང་པོ་བརྟན་པས་ད་ནི་ཉིན་རེ་ཞིང་། །ཐོག་མར་རམ་སྔར་གནས་མལ་ལས་ལངས་ནས། །དེས་ནི་བགེགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་བསལ།།མཚན་མོ་བག་མེད་ཉེས་བྱས་ནང་པར་ནི། །འབད་དེ་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་འཇུག་།དབང་པོ་ཞི་ཞིང་ཕན་སེམས་སྙིང་རྗེ་ཅན། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་གདོན་པའི་ཡིད་གཅིག་ལྡན། །ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱས་པའམ། །རང་གི་ལུས་ དང་ངག་སེམས་རྣམ་དག་པས།།གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་ས་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཆལ་བར་ལེགས་བཀྲམ་པར། །རས་རིས་ལ་སྩོགས་དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་བདུན། །ཡང་ན་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་བསམ། །དེ་ནས་མཁས་པས་ཤང་ལ་སྩོགས་ བལྟས་ཏེ།།ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བསམས་ནས་ནི། །དད་པ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདུད་པའི་སྦྱོར་བས་ཡན་ལག་ལྔས་ཕྱག་བྱས། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། །དུས་གསུམ་འཁྲུངས་ཤིང་སྐུ་མཆོག་གསུམ་མངའ་ བ།།ཚུལ་གྱི་རབ་མཆོག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ལྡན་དགེ་འདུན་མཆོག་།རིག་པའི་ཚོགས་དང་གསང་སྔགས་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་འདུས་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་ལ། །བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། རང་ལུས་ངག་སེམས་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་པཱ་ད་བནྡ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྦྱོར་བའོ། །སྡིག་ལས་ལྡོག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཐལ་སྦྱར་ཏེ། །པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་སར་བཙུགས་ནས། །སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས བསགས་པ་བཤགས་བགྱི་སྟེ།།འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་རྨོངས་སེམས་ཀྱིས། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་གང་བྱས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་བཅས་ལ་གང་བྱས། །སྲོག་ཆགས་ཚོགས་གཏོགས་གཞན་ཡང་གང་བྱས་དང་། །གང་ཡང་ཕ་མ་ སློབ་དཔོན་སྟོན་པ་ལ།ཐོག་མེད་འཁོར་བའི་འགྲོ་བར་གཏོགས་པ་ཡི། །བྱས་པའི་ཉེས་བྱས་མི་གཟུང་མ་ལུས་འདི། །གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ན། །བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས་པར་བགྱི། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་སྥོ་ཊ་ད་ཧ་ན་ བཛྲ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།སྡིག་བསལ་བའི་སྦྱོར་བའོ། །སྐུ་གསུམ་མངའ་བའི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དང་། །གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཾ། ཤ་ར་ཎཾ་ གཙྪ་མི་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ།སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྦྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于现见法中成办自他利益，
不依他神无所畏惧者，
此即是为善知识。
密咒行为学处教授品第一。
住彼处所修行者，
以坚固根每日中，
首先或从住处起，
尽除一切障碍轮。
夜间放逸诸过失，
清晨精进入如来，
诸根寂静慈悲心，
专意救度诸众生。
如沐浴仪轨而沐浴，
或以清净身语意，
于清净寂静地方，
善敷鲜花等供物。
绘画等法经七函，
或观十方诸怙主。
智者观察吉祥等，
意如现前而思维，
以专一信解之心，
以敬礼相五体礼。
十方安住诸佛陀，
三世出现具三身，
最胜道法大乘法，
如是具菩提僧众。
明咒众会密咒众，
手印众会圆满聚，
以难思议摄略相，
以净身语意顶礼。
（咒语部分：）
嗡纳摩萨儿瓦达他嘎达嘎雅哇格泽达巴达班达南嘎若米
（藏文：ོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་པཱ་ད་བནྡ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མི）
（梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत काय वाक्चित्त पाद बन्दनां करोमि）
（意为：顶礼一切如来身语意足）
此为顶礼之相。
以离罪心而合掌，
右膝轮着地而跪，
忏悔所积诸罪业，
贪欲嗔恨愚痴心，
以身语意所造作，
于佛法僧所造作，
于诸有情所造作，
于父母师长导师。
无始轮回众生中，
所造过失无余此，
于彼十方世界中，
佛前忏悔诸罪业。
（咒语部分：）
嗡萨儿瓦巴班斯波札达哈纳班匝尼娑哈
（藏文：ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་སྥོ་ཊ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ सर्व पापं स्फोट दहन वज्रणि स्वाहा）
（意为：消除一切罪业金刚咒）
此为除罪之相。
具三身之三世佛，
一切诸法胜菩提，
及彼十方诸导师，
合掌于彼而皈依。
（咒语部分：）
嗡萨儿瓦布达波地萨当夏然南嘎匝米班匝达儿玛哈日
（藏文：ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཾ། ཤ་ར་ཎཾ་གཙྪ་མི་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ）
（梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध बोधिसत्वं शरणं गच्छामि वज्र धर्म ह्रीः）
（意为：皈依一切佛菩萨金刚法咒）
此为皈依之相。


 །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད། །ཞིང་ལས་ལྷག་པའི་ལུས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །སྐྱོན་མེད་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །བདག་ཉིད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཏཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ནཱཾ་མེ་ཨ་བྷི་ཥ་ཏུ། བདག་དབུལ་བའི་སྦྱོར་བའོ། །སྐྱེ་སྩོགས་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་གཙེས་ཤིང་། །མི་ཤེས་ལོག་པས་ཉེས་བཅོམ་བདག་ཉིད་ཅན། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ སེམས།།རིན་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །རྟག་ཏུ་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་དང་ནི། །གནས་དང་དཔུང་གཉེན་སྐྱོབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་བོདྷི་ཙིཏྟཾ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། སརྦ་བྷ་བ་བི་ག་ཏ་སྐནྡྷ་དྷཱ་ཏྭཱ་ཡ་ཏ་ན་གྲཱ་ཧྱ་གྲཱ་ཧ་ཀཻ་ཤྩ་བི་བརྫི་ཏཾ་དྷ་མ་ནཻ་རཱཏྨྱ་ས་མ་ཏཱ། ཡཱ་ སྭ་ཙིཏྟ་མཱ་དྱཱ་ནུཏྤ་ནྣཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བཾ་ཡ་ཐཱ་ཏེ།བུདྡྷ་བྷ་ག་བདྡྷཿ་བོདྷི་ས་ཏྭཻཿ་ཡཱ་བད་བོ་དྷི་མཎྜ་ནང་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མུཏྤ་ཏཱི་ཏཾ་ཏ་ཐཱ་ཧཾ་སཾ་ཨ་བ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡཱ་མི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཁས་པས་ཕན་མཛད་ དང་།།ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་དག་གཞན། །བསོད་ནམས་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཡི་རང་ངོ་། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུནྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ནུ་མོ་ད་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྦྱོར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། །འགྲོ་བའི་སྐྱབས་ གྱུར་པ་ལ་གསོལ་བ་ནི།།ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་ཆར་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཥྛ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བའོ། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ས་དང་ཉེས་བྱས་རྣམས། །མ་ལུས་པར་ནི་མྱུར་ དུ་སྤངས་ནས་ནི།།སྐྱོན་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྣམ་དག་པར། །བཤད་པ་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་ཉིད་མཛོད་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན། ཨ་དེ་ཤ་ཡ་མེ། སརྦ་སཏྭ་ཧེ་ཏྭ་རྠཱ་ཡ། དྷརྨ་དྷ་ཏོ། །སྠཱི་ཏིརྦྷ་བ་ཏུ། གསོལ་བ་གདབ་པའི་སྦྱོར་བའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པའི་ཕྱིར། །བདག་ གིས་དགེ་བ་གང་དག་ཅི་བསགས་པ།།སྐྱེ་བ་ལ་སྩོགས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཉེ་བར་ཞི་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྔོ་བར་བགྱི། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཎྱ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་པཱུ་ཛ་མེ་གྷས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བསྔོ་བའི་སྦྱོར་བའོ། །ནུས་པ་ལ་ལྟོས་གང་ཅུང་ཟད། །ཕྱག་ལ་སྩོགས་པ་ གང་བྱས་པ།།བྱ་བ་དེ་ནི་དག་ཕྱིར་དང་། །རང་གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
三世所生身语意，
胜过刹土身海众，
无垢自性清净者，
我今供养诸善逝。
（咒语部分：）
嗡萨儿瓦达他嘎达布匝扎瓦儿达纳雅阿特玛南萨儿瓦达他嘎达希日阿地提叉当萨儿瓦达他嘎达嘉南美阿毗夏度
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཏཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ནཱཾ་མེ་ཨ་བྷི་ཥ་ཏུ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज प्रवर्तनाय आत्मनां सर्व तथागत श्री अधितिष्ठतं सर्व तथागत ज्ञानां मे अभिषतु）
（意为：供养一切如来自身加持咒）
此为供养自身之相。
生等诸苦所逼迫，
无明颠倒毁坏者，
为利有情菩提心，
我今生起胜宝心。
恒常成为诸有情，
依怙住处援护者。
（咒语部分：）
嗡波地泽当乌特巴达雅米萨儿瓦巴瓦毗嘎达斯堪达达特瓦雅达纳格拉哈雅格拉哈凯希匝毗瓦儿基当达玛奈热特米雅萨玛达雅斯瓦泽达玛迪雅努特班南休尼雅达斯瓦巴万雅他得布达巴嘎瓦达波地萨特威雅瓦德波地曼札南波地泽当木特巴帝当达哈桑阿瓦波地泽达乌特巴达雅米
（藏文：ོཾ་བོདྷི་ཙིཏྟཾ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། སརྦ་བྷ་བ་བི་ག་ཏ་སྐནྡྷ་དྷཱ་ཏྭཱ་ཡ་ཏ་ན་གྲཱ་ཧྱ་གྲཱ་ཧ་ཀཻ་ཤྩ་བི་བརྫི་ཏཾ་དྷ་མ་ནཻ་རཱཏྨྱ་ས་མ་ཏཱ། ཡཱ་སྭ་ཙིཏྟ་མཱ་དྱཱ་ནུཏྤ་ནྣཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བཾ་ཡ་ཐཱ་ཏེ།བུདྡྷ་བྷ་ག་བདྡྷཿ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཻཿ་ཡཱ་བད་བོ་དྷི་མཎྜ་ནང་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མུཏྤ་ཏཱི་ཏཾ་ཏ་ཐཱ་ཧཾ་སཾ་ཨ་བ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡཱ་མི）
（梵文天城体：ॐ बोधि चित्तं उत्पादयामि सर्व भव विगत स्कन्ध धात्वायतन ग्राह्य ग्राहकैश्च विवर्जितं धर्मनैरात्म्य समता या स्वचित्त माद्यानुत्पन्नं शून्यता स्वभावं यथा ते बुद्ध भगवद्धः बोधिसत्वैः यावद्बोधि मण्डनं बोधिचित्त मुत्पतीतं तथाहं सं अव बोधि चित्त उत्पादयामि）
（意为：发菩提心咒）
此为发菩提心之相。
诸佛及诸菩萨众，
种种智者作利益，
十方世界诸有情，
随喜一切诸福德。
（咒语部分：）
嗡萨儿瓦达他嘎达本雅嘉纳阿努莫达纳布匝美嘎萨母札斯帕然纳萨玛耶吽
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུནྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ནུ་མོ་ད་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पुण्य ज्ञान अनुमोदन पूज मेघ समुद्र स्परण समये हूं）
（意为：随喜功德智慧云海咒）
此为随喜之相。
一切诸佛菩萨众，
成为众生依怙者，
十方所有诸有情，
祈请降下大法雨。
（咒语部分：）
嗡萨儿瓦达他嘎达阿地叉纳布匝美嘎萨母札斯帕然纳萨玛耶吽
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཥྛ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अधिष्ठान पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं）
（意为：加持供养云海咒）
此为劝请之相。
凡夫地及诸过失，
悉皆迅速永断除，
无垢法身清净者，
祈愿速疾得证悟。
（咒语部分：）
嗡萨儿瓦达他嘎达纳阿得夏雅美萨儿瓦萨特瓦黑特瓦儿他雅达儿玛达托斯提提儿巴瓦度
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན། ཨ་དེ་ཤ་ཡ་མེ། སརྦ་སཏྭ་ཧེ་ཏྭ་རྠཱ་ཡ། དྷརྨ་དྷ་ཏོ། །སྠཱི་ཏིརྦྷ་བ་ཏུ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत न अदेशय मे सर्व सत्व हेत्वर्थाय धर्म धातो स्थितिर्भवतु）
（意为：为利有情住法界咒）
此为祈请之相。
为利一切诸有情，
我所积集诸善根，
生等一切诸痛苦，
为令息灭故回向。
（咒语部分：）
嗡萨儿瓦达他嘎达本雅尼儿雅达雅米布匝美嘎萨母札斯帕然纳萨玛耶吽
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཎྱ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་པཱུ་ཛ་མེ་གྷས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पुण्य निर्यातयामि पूज मेघसमुद्र स्फरण समये हूं）
（意为：回向功德云海咒）
此为回向之相。
随力所作诸微善，
礼敬等事诸所作，
为令清净彼等故，
为摄自他故而作。


 །དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་རྣམ་དག་པས། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་བཅིངས་ནས། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ནི་རྣམ་པར་སྤྱད། །དེ་ལ་འདི་ ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།།ཀུན་གྱིས་གསུངས་པ་ལས་ཤེས་བྱ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ཡན་ལག་ཀུན་ལ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ། །གསང་སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། །བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་ཨོཾ་ཨ་ས་མེ་ཏྲི་ས་མེ་ས་མ་ ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །རྒྱུད་གསུངས་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་གྱི་ཡང་། །མཚན་ཉིད་རིམ་པ་གང་ཡིན་པ། །གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ཡི། །སྔགས་སྤྱོད་པ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བཅིངས་ཙམ་གྱིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ སྦྱོང་བྱེད་ཡིན།།ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བསྐོང་ཞིང་། །ཆོས་གསུམ་ལམ་གྱིས་མཚམས་འཛིན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡང་དག་དབྱུང་། །དེ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་བཅིང་། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་རྣམ་པར་དག་།རང་གི་ལུས་ནི་ཡོངས་བསྒྱུར་ཕྱིར། ། ལག་པ་དག་ནི་གཉི་ག་ཡང་། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཐེ་བོང་སྦ། །མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེང་བར་བྱས་པ་འདི། །རྒྱ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་སྦྱོང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ ཀོུ྅ཧཾ།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། །རང་གི་ལུས་ནི་མཉམ་བསམས་ཏེ། །མཐར་ནི་ཚིག་ནི་འདི་དག་ཀྱང་། །ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་སྦྱར་བར་བྱ། །དཔེར་ན་རྡུལ་མེད་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གནས་པར་མཐོང་། །འདི་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྔགས་པ་ ནི།།ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཉིད་ཡིན། །བརྟན་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་རུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ངོ་བོར་རྣམ་པར་བསམ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཅིངས་ནས། །གསང་སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་སྦྲད་དེ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྣོལ་ལ་མཐེ་བོང་ གཉིས་བཟློག་སྟེ་སྤྲད་པར་བྱའོ།།རྒྱ་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན་པ་འདི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བསྒྲགས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འདི་བསྐོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是心意清净已，
如理结跏趺坐已，
结三昧耶印之后，
身语意业当清净。
其中此印之特征，
当从诸说中了知，
双手合掌当作已，
两大拇指应竖起，
诸支节皆当平等，
并当诵此密咒言：
（咒语部分：）
纳摩萨儿瓦达他嘎得毗哟 毗希瓦目克毗雅 嗡阿萨美得日萨美萨玛耶梭哈
（藏文：ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། །བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་ཨོཾ་ཨ་ས་མེ་ཏྲི་ས་མེ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः ॐ असमे त्रिसमे समये स्वाहा）
（意为：顶礼一切如来遍面前 无等三等誓句）
此咒仪轨应诵三遍。
续部所说诸印相，
其中次第诸特征，
精进修持密咒者，
持咒行者当了知。
仅结此印即能够，
清净一切诸佛陀，
圆满地度诸法门，
三法道中作界限。
从法界中当出生，
是故手印当坚固，
身语意业悉清净，
为令自身转变故。
双手皆当作拳印，
拇指藏于掌心中，
食指二指当伸展，
此印即是大手印，
清净法界之手印。
其咒即是如下言：
（咒语部分：）
纳摩萨曼达布达南 达儿玛达度斯瓦巴瓦阿特玛口航
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं）
（意为：顶礼普遍诸佛 我即法界自性）
法界自性及自身，
观想等同而修持，
最后亦当诵此语，
三遍诵持而修行。
犹如无尘虚空般，
见住法身而安住。
此咒加持持咒者，
即是手印咒力也。
为令坚固之因故，
观想金刚之体性。
结此金刚手印已，
亦当诵持此密咒。
如是双手背相对，
诸指交叉相缠绕，
两大拇指反相合。
此最胜印具吉祥，
称为法轮印契者，
世间怙主救护尊，
如是转此妙法轮。


 །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུ་དག་ཀྱང་། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོས་མངོན་ན། །རྟག་ཏུ་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་འདྲ་ཞིང་།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་སྐོར་བྱེད། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་གསང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་འདྲ་ཞེས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་བསྒོམས་ན་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདུད་ཚོགས་ཀྱིས། །མཐོང་བར་འ གྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གོ་བགོས་ཏེ། །རང་ལུས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་བཟད་དང་། །གང་གཞན་སྡིག་པའི་སེམས་ལྡན་པས། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་དེ་མཐོང་ནས། །གདུག་ པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་འབྱེར།།དེ་ལ་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ནས་དཀྲིས་ལ། མཐེ་བོང་གཉིས་གཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ནམཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙ་ཧཱུཾ། ཡི་གེ་ར་ནི་ཁ་དོག་ དཀར།།ཐིག་ལེ་ཡིས་ནི་རྣམ་བརྒྱན་པ། །དཔའ་བོས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞིན། །དེ་ནི་རང་གི་སྤྱི་བོར་བསམ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་རཾ། གལ་ཏེ་སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ནི། །བསྐལ་པ་བརྒྱར་ནི་བསགས་གྱུར་ཀྱང་། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་འགྱུར་ཞིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ དག་ཀྱང་རྫོགས།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྔགས་འདི་ནི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་བྱེད་པ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་ས་དག་ཀྱང་། །འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཁ་དོག་དམར་ཤིང་ཤས་ཆེར་འབར། །འོད་ཟེར་འབར་བ་འཁྲིགས་པའི་འོད། །སྨོས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །འདི་ཉིད་ ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱ།།དེ་ནས་བགེགས་ནི་གཞིག་པའི་ཕྱིར། །བསྲུང་ཆེན་འདི་ནི་དྲན་བྱས་ཏེ། །མི་བཟང་ཅེས་པའི་བསྲུང་བ་འདི། །བགེགས་ཆེན་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ་སརྦ་བྷ་ཡ་བི་ག་ཏེ་བྷྱོ། །བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཐཱ་ཧཾ་ཁཾ་རཀྵ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། སརྦ་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་པུཎྱ་ནི་རྫ་ཏེ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་དང་། །སྲིན་པོ་མི་བཟད་གཟུགས་ཅན་རྣམས། །འདི་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སུ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འབྱེར་བར་འགྱུར། །སྤྱོད་པ་དག་པ་སྤེལ་བ་དང་། །བསྲུང་བ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་ གཉིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
咒语与手印之力量，
修行者若能如是现，
恒时如同转轮王，
善转无上妙法轮。
其中此印密咒为：
（咒语部分：）
纳摩萨曼达班扎南 班扎阿特玛口航
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां वज्र आत्मकोऽहं）
（意为：顶礼普遍金刚尊 我即金刚自性）
若观想我如金刚，
安住甚深等持中，
金刚萨埵魔众前，
必定显现无疑虑。
尔后以咒及手印，
如法披甲而修持，
自身放射光明焰，
观修金刚铠甲印。
魔障恶引可畏者，
及余具有恶心者，
见此犹如金刚已，
具毒本性者皆逃。
其中此印及咒为：
双手合掌二食指，
自外缠绕大拇指，
安置即成金刚甲。
（咒语部分：）
纳摩萨曼达班扎南 嗡班扎嘎瓦匝吽
（藏文：ནམཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां ॐ वज्र कवच हूं）
（意为：顶礼普遍金刚尊 金刚铠甲）
字母"ra"为白色，
点点庄严而严饰，
勇士顶髻珠宝般，
观想安住自顶上。
（咒语部分：）
纳摩萨曼达布达南让
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་རཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां रं）
（意为：顶礼普遍诸佛尊让）
纵使百劫所积聚，
一切罪业诸过失，
悉皆清净得消除，
福德智慧皆圆满。
此等法界咒语者，
能尽一切诸罪业，
不退转地诸境界，
由此速疾得成就。
红色光明极炽燃，
光芒闪耀交织光，
所说一切诸事业，
于此决定当修持。
尔后为破诸魔障，
忆持此大护咒已，
此即所谓善护咒，
能够遣除大魔障。
（咒语部分：）
纳摩萨儿瓦达他嘎得毗雅 萨儿瓦巴雅维嘎得毗哟 毗希瓦目克毗雅 萨儿瓦他杭康囸克夏玛哈巴类 萨儿瓦达他嘎达普尼雅尼札得 吽吽札札 阿扑囸地哈得梭哈
（藏文：ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ་སརྦ་བྷ་ཡ་བི་ག་ཏེ་བྷྱོ། །བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཐཱ་ཧཾ་ཁཾ་རཀྵ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཎྱ་ནི་རྫ་ཏེ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यः सर्व भय विगतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा हं खं रक्ष महाबले सर्व तथागत पुण्य निर्जाते हूं हूं त्रट त्रट अप्रतिहते स्वाहा）
（意为：顶礼一切如来离诸怖畏遍面前 一切处护我大力如来福德生 吽吽札札 无碍成就）
魔障及诸恶引者，
罗刹可畏形相众，
仅以忆持此咒故，
彼等一切皆逃散。
清净行为增长及，
护持教示第二品。


། །།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ལེགས་པར་སྦྱངས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བདག་པོའི་མདུན་བསམས་ལ། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཆོ་ག་བཞིན་སྤྱན་དྲངས། །དེ་ལ་དང་པོར་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི། །རལ གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་བགེས་རྣམས་བསལ།།ཕྱག་བྱས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་དབུལ། །གསང་སྔགས་མཆོག་གིས་གདན་ཡང་བསྟབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག་།གྲངས་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ། ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་མགོན་གྱིས་སྔར་བསངས་ཤིང་། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐྲད་དང་སྦྱང་བ་དང་། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བྱིན་བརླབས་པའི། །མེ་ཏོག་ལ་སྩོགས་མཆོད་པས་དེ་འོག་མཆོད། །དེ་ལ་གོ་རིམས་འདི་ཡིན་ཏེ། །འོད་ཟེར་འབར་བས་ཁྱབ་པའི་མཆོག་། ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུའི་མདོག་།ཡི་གེ་ར་ནི་ཐིག་ལེར་བཅས། །རྒྱས་པར་མདུན་དུ་བསམ་པར་བྱ། །རྡུལ་དང་བྲལ་ཞེས་འདི་ཡི་ནི། །སྒྲ་ཡིས་དེ་ཉིད་རྣམ་བསམས་ལ། །ཆོས་ཀུན་འདོད་ཆགས་ལ་སྩོགས་པའི། །རྡུལ་བྲལ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །སེམས་ཀྱི་ས ནི་དག་པའི་བདག་།དེ་འོག་ས་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཟུག་རྔུའི་ཉེས་པ་རྣམ་སྦྱངས་འདི། །ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་སྦྱང་བར་བྱ། །མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ས་དེ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་གནས། །ས་ཡི་འོག་གཞིར་ལེགས་གནས་པའི། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པ་ནི། །འོད་ཟེར ནག་པོ་འཕྲོ་བཅས་པའི།།ཡི་གེ་ཧས་ནི་ལེགས་མནན་པའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཧཾ། དེ་ནས་དེ་སྟེང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཤེལ་དང་འདྲ་བའི་འོད་འདྲ་བའི། །ཡི་གེ་བས་ནི་ལེགས་མནན་པའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་པཾ། དེ་ནས་ཆུ་ཡི་སྟེང་གནས་པའི། །གསེར་གྱིས་གཞི་བསྒོམ་པ་ནི། ། གྲུ་བཞི་ཁ་དོག་སེར་པོར་སྣང་། །དང་པོའི་ཡི་གེས་ལེགས་མནན་པའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ་ཨ། དཀྱིལ་འཁོར་བཙོ་མའི་གསེར་འདྲ་ལ། །འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ། །ཀུན་ནས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ནི། །དབང་ཆེན་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང བཅས་པ་ཡི།།བཞུགས་གནས་དེ་ལྟར་བསམས་ནས་ནི། །དེ་ནས་པདྨ་བསམ་བྱས་ཏེ། །ཡུ་བ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབུས། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་བཅས། །ཁ་བྱེ་འོད་ཟེར་མང་པོར་ལྡན། །པདྨ་བྱེ་བས་ཡོངས་བསྐོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是善净自身已，
自咒观想本尊前，
以咒相应如法请，
首先应当示三昧。
咒语相应圣不动，
剑印除遣诸魔障，
如法顶礼献浴水，
密咒殊胜献宝座。
尔后观想诸佛及，
无量菩萨众围绕，
圣者不动怙主先，
净除咒语相应驱。
各以本咒而加持，
鲜花等供而供养，
其中次第即是此：
光明遍照最胜尊。
如同初升日色泽，
字母"ra"具点庄严，
广大观想于前方，
离尘即是此声义。
如是思维彼真实，
宣说一切诸法离，
贪著等尘应当说，
心地清净我本性。
随后趣入于地中，
清净过患诸刺痛，
犹如虚空而清净，
平等之地安住已。
犹如金刚而安住，
地基之下善安住，
风轮观想即是此：
黑色光明具放射。
（咒语部分：）
纳摩萨曼达班扎南杭
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཧཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां हं）
（意为：顶礼普遍金刚尊杭）
其上水轮复观想，
犹如水晶光明相，
字母"va"善镇压。
（咒语部分：）
纳摩萨曼达布达南帕
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་པཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां पं）
（意为：顶礼普遍诸佛尊帕）
其后水轮上安住，
金基观想即是此：
四方显现黄金色，
初字善为镇压已。
（咒语部分：）
纳摩萨曼达布达南阿
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ་ཨ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां अ）
（意为：顶礼普遍诸佛尊阿）
坛城犹如精炼金，
光芒犹如金色相，
普遍一切放光明，
此即所说大自在。
诸佛菩萨眷属众，
如是观想住处已，
随后观想莲花座，
金刚莲茎意生起。
种种珍宝正中央，
八瓣莲花具花蕊，
绽放具足多光明，
亿万莲花遍围绕。


 ། དེ་ནས་དེ་སྟེང་གདན་ཆེན་པོ། །སེང་གེས་བཏེག་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ཏེ། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །བརྒྱན་པའི་ཀ་བས་བཏེག་པ་དང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ། །མུ་ཏིག་དྲ་བ་སྩོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན ཆུན་འཕྱང་རྣམས་ཀྱིས་སྤུད།།མེ་ཏོག་སྤྲིན་ནི་བཟང་པོས་གཡོགས། །དྲི་དང་སྤོས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་ཁྱབ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཚོགས་རྣམས་ནི། །ཁོར་ཡུག་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་གྱུར། །དེར་ནི་གླུ་གར་རོལ་མོ་རྣམས། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཡོན་ཏན་འབར། །རིན་ ཆེན་བུམ་པ་མཆོད་ཡོན་སྣོད།།གཞལ་ཡས་ཁང་བཟངས་དེ་རུ་བསམ། །རིན་ཆེན་ཤིང་ལ་སྩོགས་པས་བརྒྱན། །ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གསལ། །ཏིང་འཛིན་གཟུངས་དང་ས་དང་ནི། །དབང་སྩོགས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན། །སངས་རྒྱས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྩོགས་དང་། ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་འབར། །གར་བྱེད་རོལ་མོ་བརྡུང་བ་དང་། །ཡིད་འཕྲོག་སྙན་པའི་གླུ་དང་ལྡན། །མགོན་པོ་བདག་གི་བསོད་ནམས་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་གཟི་ཅན་དང་། །དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོབས་ཀྱིས། །མཆོད་བ་ཡང་དག་གནས་གྱུར ཅིག་།ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ། ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་མང་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ན་ཀུན། །སླར་ཡང་ལོག་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཕྱག་འཚལ་ཐལ་མོ་ལས་སོར་བར། །ཕན ཚུན་གཅེར་འདི་བྱིན་རློབ་རྒྱ།།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་ཤིང་། །གཟོད་ནས་ཞི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ཉིད་འདི་ནི་བསམས་ནས་སུ། །ཡི་གེ་ཨ་ནི་དེ་རུ་དགོད། །ཡི་གེ་ཨ་དེ་གྱུར་པ་ལས། །ཐུབ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་ བ་རྣམ་པར་འགྱེད།།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་པ། །བསམ་པ་ཇི་བཞིན་བསྐུལ་མཛད་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེར་ཁྱབ་པར་མཛད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྟག་པར་གནས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན། །དཔའ་བོ་འཛམ་ བུའི་གསེར་འདྲ་ཞིང་།།ཀུན་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་པོ། །དཔའ་བོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞུགས་ཉེས་པ་བཅོམ། །སྟོད་གཡོགས་དར་དཀར་ལ་མནབས་ཤིང་། །རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་དག་གིས་བརྒྱན། །ཡང་ན་འདིར་ནི་ར་བཀོད་ལ། །སྐྱེས་མཆོག་ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བསམ།།དཔའ་བོ་ཆོས་གོས་མནབས་པ་དང་། །མཚན་མཆོག་སུམ་ཅུ་གཉིས་མངའ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后其上大宝座，
狮子托举当观想，
复次广大无量宫，
种种珍宝所庄严。
柱梁高耸以支撑，
伞盖幢幡遍覆盖，
珍珠璎珞为严饰，
宝缨垂挂增华丽。
妙花祥云遍笼罩，
香气芬芳弥漫布，
鲜花等众供养云，
周遍环绕皆充满。
其中歌舞乐音众，
妙喜功德皆炽燃，
宝瓶浴水供养器，
无量宫中当观想。
珍宝树等为庄严，
宝光明照极清晰，
三昧陀罗尼地及，
灌顶等众天女侍。
诸佛波罗蜜多等，
菩提支分花炽燃，
舞蹈奏乐击鼓声，
悦意动听歌声具。
怙主我之诸福德，
佛陀加持具威光，
如是法界力所致，
供养真实愿安住。
（咒语部分：）
纳摩萨儿瓦达塔嘎达贝波比须瓦目克贝 嗡萨儿瓦塔康 乌嘎得斯帕拉纳伊芒嘎嘎纳康梭哈
（藏文：ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ། ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व मुखेभ्यः ॐ सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा）
（意为：顶礼一切如来普遍面前 嗡一切虚空升起遍满此虚空梭哈）
此之仪轨应多诵，
由此加持悉无退，
合掌礼敬分指间，
互相裸露加持印。
诸法一切无生起，
本来寂静为自性，
如是思维彼真实，
字母"a"安置于其中。
由彼字母"a"变化，
大能遍照如来尊，
于诸世界无余尽，
光明璎珞普遍放。
无量众生界之中，
随其意乐而劝请，
千数世界诸方中，
坛城广大遍充满。
身语意德一切中，
恒时安住具意德，
勇士犹如瞻部金，
普遍显现作事者。
勇士跏趺而安坐，
三昧安住摧诸过，
上衣白绸所披覆，
发髻高竖为庄严。
或者于此置"ra"字，
观想胜者释迦尊，
勇士法衣所披覆，
具足三十二妙相。


 །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ར། གནས་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང་། །དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་སྣང་མཛད་དེ། །སྐུ་གཅིག་དང་ནི་གཉིས་ཉིད་དམ། །སྐུ་ཀུན་དང་ནི་རྗེས་སུ་ལྡན། བློ་དང་ལྡན་པས་འཇུག་པ་དང་། །འབྱུང་བའང་དེ་བཞིན་བསམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་གཡས་ཀྱི་པདྨ་ལ། །རང་རིག་ལྷ་མོ་དགོད་པར་བྱ། །གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་སྩོགས། །བཞུགས་པར་ཡང་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཉེ་འཁོར་པདྨ་གཞན་དག་ལ། །བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།།གཞན་གྱི་དོན་ནི་མཛད་པར་བརྩོན། །མི་ལྡོག་ཚོགས་ནི་བློ་ཡིས་བསམ། །དེ་ནས་གཡས་ཀྱི་འོག་ལོགས་སུ། །ཟློས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་དག་།ཡང་ན་དེ་དབུས་འཇམ་དབྱངས་སྩོགས། །ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིས། །གནས་ལ་དེ་ ནི་རིམ་བཞིན་དུ།།རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ལ་འདིའི་ཡི་གེའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་མཾ། སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བྱམས་པ་དང་ནི་བཟང་ཞེས་བྱ། །རྣམ་པར་སེལ་ལམ་ས་ཉིད་དམ། །སྤྱན་དང་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་། ། སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཉིད་དང་། །མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལུ་གུ་རྒྱུད། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དང་རྟ་མགྲིན་དང་། །གནོད་མཛེས་བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་དང་། །ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉ་ཕོ་ཉ་མོ། །ཚོགས་དང་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོ་དང་། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཅི་འདོད་པར་ནི་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས རང་སེམས་དཔའ་བའི་ཕྱིར།།ཕྱི་ཡི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཚོགས། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས། །མི་གཡོ་བས་ནི་ཡོངས་སྦྱར་ཞིང་། །བསད་དང་བསྐྲད་དང་སྦར་བ་དང་། །ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་བྱིན་བརླབས་ལ། །བདག་ ཉིད་ཀྱང་ནི་བསྲུང་བར་བྱ།།ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སྩོགས་པས། །མཚམས་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་བཅིངས། །དེ་ནས་རང་རང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་ནི་དྲང་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྤྱི་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བ་འདི་དང་ལྡན་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ།ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྤོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཧཾ་མཾ། འདིའི་ཆོ་ག་འདི་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ། མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་བརྐྱང་ལ། སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ ཆུང་གི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོས་མནན་ལ།ལག་པ་གཡས་པ་དེ་བཞིན་དུ་རལ་གྲི་ལྟ་བུར་བྱས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པའི་ལག་མཐིལ་དུ་བཅུག་སྟེ། རལ་གྲི་ཤུབས་སུ་བཅུགས་པ་ལས་དྲངས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཀུན་དུ་བསྐོར་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སྩོགས་པ་ཡང་དེ་ ཉིད་ཀྱིས་རེག་པར་བྱས་ན།བསྐྲད་པ་ལ་སྩོགས་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །རལ་གྲི་ཤུབས་ནས་དྲངས་ལ་བསྐྲད་པ་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚམ་ངམ་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
首先是咒语：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ར）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां र）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ ra）
（汉译：顶礼普遍一切诸佛）
处所悉皆转变已，
如是世间作光明，
一身或者二身等，
与诸身相皆相应。
具慧入住及出生，
如是观想亦应为，
世尊右方莲花上，
自觉天女当安置。
左方金刚持等众，
安住亦当作观想，
周围其他莲花上，
菩萨大众诸圣众。
精勤利他诸事业，
不退众德当意想，
其后右方下方处，
诵持清净当观想。
或于中央文殊等，
由彼文字转变已，
于其处所次第中，
如是观想当修行。
此中文字仪轨者即是此：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་མཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां मं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ maṃ）
（汉译：顶礼普遍一切诸佛）
观世音或金刚心，
慈氏以及名为善，
遍净或者地自性，
眼及白衣天女尊。
度母具足皱眉者，
玛玛吉及动摇索，
转轮圣王及马头，
妙臂男仆女仆众。
忿怒使者使女众，
会众王者王妃等，
以彼转变仪轨故，
随欲所愿当观想。
其后自心勇猛故，
外在花等供养云，
浴水足水等供品，
如法仪轨当观察。
不动尊以遍加持，
诛除驱逐及焚烧，
遍数持诵作加持，
自身亦当作守护。
三界胜者等诸尊，
结界方隅及虚空，
其后各自手印及，
咒语迎请当修行。
或以共同密咒之，
瑜伽应当相应行。
此乃圣不动尊咒语与手印：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྤོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཧཾ་མཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां । चण्ड महारोषण स्फोटय हूं त्रट हं मं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ | caṇḍa mahāroṣaṇa sphoṭaya hūṃ traṭ haṃ maṃ）
（汉译：顶礼普遍金刚众 暴怒大忿怒破碎吽）
此仪轨应诵三遍。手印者，左手作拳，伸出食指与中指，以拇指按压无名指与小指指尖，右手亦如是作剑状，置于左手掌中，如同从剑鞘中拔剑，此为不动怙主手印。以此环绕并触及花等供品，则能成就驱逐等事业。从剑鞘拔剑作驱逐时，从左方环绕向外示威。


 །ཕྱོགས་དང་མཚམས་བཅིངས་པ་ནི་གཡས་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །བྱ་བ་གཞན་ དང་གཞན་དག་དང་།།མི་བཟད་འཇིགས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། བགེགས་ལ་སྩོགས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །འདི་དག་ཉིད་ནི་ངེས་པར་སྦྱར། །དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི། རང་གི་དམ་ཚིག་ཉིད་ ཀྱིས་སྤྱོན།།དེ་ལ་འདིའི་ཆོ་ག་ནི། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་བ་སརྦ་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྴུ་ཤ། །བོ་དྷི་ཙཪྻ་བ་རི་པཱུ་ར་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་བདུན་བརྗོད་པའོ། །འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ལག་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ལ་ཁུ་ཚུར་བྱས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་ མོ་བརྐྱང་སྟེ།ཚིགས་གསུམ་བཀུག་ལ་ལྷག་མ་གདུ་བུའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འདི་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིན་པར་བཤད། །ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ཆེ། །གང་གཞན་གདུག་པའི་སེམས་ལྡན་ པའི།།ཐམས་ཅད་འདིས་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ལྡན་པར་དམ་ཚིག་བསྟན་བྱས་ཏེ། །སྟོན་པ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་གི། །ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཅིང་། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་ས་མེ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་གསུམ་ རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཡང་དག་བསྟན་བྱས་པས། །འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་རྣམས་ནི་ཚིམ་འགྱུར་ཞིང་། །སྔགས་དང་རིག་པའི་ལྷ་མཆོག་དགྱེས་པའི་ཕྱིར། །དགོངས་པ་མཛད་ཅིང་དམ་པ་སྩོལ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་སྔར་གྱི་ཆོ་ག་དང་། ། རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་གར་ཡང་དག་ལྡན། །རྣམ་དག་བདེ་བར་གཤེགས་པར་གཏོགས་པ་དང་། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་དག་ཕྱིར་དབུལ་བར་བྱ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ག་ག་ན་ས་མཱ་ས་མཱ་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི ཕྱག་རྒྱ་ནི་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་ཏེ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས། །གང་དུ་བཞུགས་པར་ཤེས་པ་དང་། །དེ་ཚེ་ཟློས་པས་གདན་ཐོབ་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་དེ་ ཉིད་དབུལ་བར་བྱ།།དེ་ལ་འདི་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨ། འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཉིས་སྦྱར་ཏེ་སོར་མོ་རྣམས་ཀུན་དུ་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། དྲིལ་བུ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོ་གཉིས་དང་ལྷན་ ཅིག་སྦྱར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
结界方隅应从右环绕。其他种种事业，及各种难忍恐怖，为了遣除障碍等故，当确定运用此等。
其后当修迎请咒语与手印相应：以自誓言迎请一切佛及佛子。
其中此仪轨为：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་བ་སརྦ་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྴུ་ཤ། བོ་དྷི་ཙཪྻ་བ་རི་པཱུ་ར་ཀ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । अव सर्वत्र अप्रतिहत । तथागत अङ्कुश । बोधिचर्य परिपूरक स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | ava sarvatra apratihata | tathāgata aṅkuśa | bodhicarya paripūraka svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，无障碍遍满，如来钩，圆满菩提行）
此仪轨应诵七遍。其手印为：如是双手合一作拳，伸出右手食指，弯曲三节，余指如环状安置。
一切救护诸佛陀，
此说即是金刚钩，
安住十地之所有，
菩萨大士自性尊。
其他具足恶心者，
一切由此得成就，
其后咒语与手印，
相应显示誓言已。
一切导师誓言印，
如其所说当结印。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་ས་མེ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । असमे त्रि समये स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | asame tri samaye svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，无等三昧耶）
此仪轨应诵三遍。如是正显誓言已，利益众生诸尊满足故，为令咒语明咒尊欢喜，作意加持赐予胜法。
其后浴水如前仪轨，自咒手印仪轨相应，为令清净善逝眷属及诸佛子清净故当供养。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ག་ག་ན་ས་མཱ་ས་མཱ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । गगन समा समा स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | gagana samā samā svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，等同虚空）
此仪轨应诵二十五遍。此手印即不动怙主手印。
具足咒语与手印，结莲花手印者，一切皆当相应用。殊胜菩提与佛子，知晓所住何处已，尔时诵持得座故，是故应当作供养。
其中此仪轨为：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां अ）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ a）
（汉译：顶礼普遍诸佛阿）
其手印为：如是双手相合，遍伸诸指，二拇指与二小指合一，如铃状，二食指与二中指相合。


།འདི་ནི་པད་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གང་ན་བཞུགས་པར་ཤེས་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གདན་ཆེན་ཡིན། །དེ་ནས་གདུག་པའི་བློ་ཅན་དེ། །རྟ་ཡི་མཆོག་ལྟར་མི་བཟད་འདི་མཐོང་ནས། །ལུས་ཚིག་པ་ལྟར་རྣམ་པར་ འབྱེར་བར་འགྱུར།།ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཏྲ་ཀ་ཧཾ་མཾ། བློ་དང་ལྡན་པས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི། །རྣམ་སྦྱང་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རུ། །ཆོ་ག་བཞིན་བསམས་དེ་ཡི་གསང་སྔགས་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་གས་ཡང་དག་སྦྱར་བར་བྱ། །ན་མཿ་ ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་བཾ།འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཚིག་ལས་བྲལ་བའོ་ཞེས། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ་བྱ་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན་པས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །དེ་ལ་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ ཚུར་བཅངས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ་སྦྱར་ལ།མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ་ངོས་ལ་སྦྱར་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་ནས་གཞག་ལ། སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿ་ས་མནྟ་ བཛྲཱ་ཎཱཾ།ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ། ལག་པ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱར་བར་བྱ་བའམ། རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་སྦྱོར་བ་འདིས་བྱའོ། །ཀུན་དུ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ནི། །མགོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་བསམ། །སྔར་བཤད་གོ་ཆའི་སྦྱོར་བ་ནི། ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་སྦྱར། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། བཛྲ་ཀ་བ་ཙ་ཧཱུཾ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱབ་ནས་དཀྲིས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་གུང་མོ་གཉིས་ལ་གཞར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡི་གེ་ཁ་ནི་ཐིག་ལེར་བཅས། །རང་གི སྤྱི་བོར་ཡང་དག་བསམ།།ཆོས་ཀུན་མཁའ་དང་མཉམ་པའོ་ཞེས། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཁཾ། དེ་ནས་མཉམ་པར་གཞག་ནས་སུ། །བདུད་རྣམས་སྐྲག་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དང་ལྡན། །མཁས་པས་ཀུན་ནས་ བསྐོར་བར་བྱ།།གང་གཞན་སྡང་བར་སེམས་པ་ཡི། །མི་བཟད་འཇིགས་པས་ས་གཞི་དེ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ནི་འབར་བ་རུ། །མཐོང་ནས་རྣམ་པར་འབྱེར་བར་འགྱུར། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། མ་ཧཱ་བ་ལ་བ་ཏི། ད་ཤ་བ་ལེ་ཏོ་བཛྲོ་དྦྷ་བེ། མ་ཧཱ་མཻ་ཏྱཱ་བྷྱཱ་ཏ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་རྒྱ་ ནི་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ།མཛུབ་མོ་བརྐྱང་། དཔྲལ་བར་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུ་བར་བྱའོ།

这是具有殊胜莲花吉祥，
一切救护诸佛陀，
于其所知安住处，
即是金刚不坏大宝座。
其后具恶心者彼，
见此如同骏马难忍时，
身如焚烧般散灭。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཏྲ་ཀ་ཧཾ་མཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां । चण्ड महारोषण स्फोटय त्रक हं मं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ | caṇḍa mahāroṣaṇa sphoṭaya traka haṃ maṃ）
（汉译：顶礼普遍金刚，暴怒大忿怒破坏）
具慧者当此一切，
清净自身成金刚萨埵，
如法观想彼密咒，
手印仪轨当相应。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་བཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां वं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ vaṃ）
（汉译：顶礼普遍金刚吽）
此仪轨应用于一切支分。诸法离于言说已，当如是作观想已，具足手印相应者，即成金刚萨埵相。
其手印为：双手作拳，伸展二中指相合，二食指弯曲贴于两侧如金刚杵，二拇指与二小指向上竖立，二无名指向内收。
咒语为：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां । चण्ड महारोषण हूं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ | caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ）
（汉译：顶礼普遍金刚，暴怒大忿怒吽）
左手作拳，结金刚手印，或依其他续部所说咒语手印亦以此相应。
遍及金刚铠甲者，
从头至足当观想，
如前所说铠甲相，
咒印相应当确定。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། བཛྲ་ཀ་བ་ཙ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां । वज्र कवच हूं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ | vajra kavaca hūṃ）
（汉译：顶礼普遍金刚，金刚铠甲吽）
手印为：合掌中空，二食指从背后缠绕，二拇指贴于二中指，此为金刚铠甲手印。
具点之字母"卡"字，
当于自顶善观想，
诸法等同虚空已，
如是当作彼观想。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཁཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां खं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ khaṃ）
（汉译：顶礼普遍诸佛康）
其后入于等持中，
令魔惊惧手印相，
具足咒语与手印，
智者当从周遍绕。
其他具有嗔心者，
彼地以难忍恐怖，
见如金刚火炽燃，
当即散灭无踪迹。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། མ་ཧཱ་བ་ལ་བ་ཏི། ད་ཤ་བ་ལེ་ཏོ་བཛྲོ་དྦྷ་བེ། མ་ཧཱ་མཻ་ཏྱཱ་བྷྱཱ་ཏ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । महा बल वति । दश बले तो वज्रोद्भवे । महा मैत्याभ्यात गते स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | mahā bala vati | daśa bale to vajrodbhave | mahā maityābhyāta gate svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，大力具足，十力生起金刚，大慈来临）
手印为：右手作拳，伸食指，额间皱眉。


 །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བདུད་ནི་རྣམ་པར་བསྡིགས་ཞེས་བྱ། །ཕུང་བྱེད་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད། །འདི་ནི་བཅིངས་པ་ ཙམ་གྱིས་སུ།།བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དང་། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་འབྱེར། །དེ་ནི་མི་བཟད་བཅིངས་ནས་སུ། །མཚམས་བཅིང་བ་ནི་ངེས་པར་སྦྱར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པས་ཀྱང་། །ཤིན་ཏུ་བཟོད་དཀའ་སྐྱེ་ བར་འགྱུར།།ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏྲཱ་ནུ་ག་ཏེ། བནྡྷ་སཱི་མཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡཿ་ནི་རྫཱ་ཏེ་སྨ་ར་ཎི་ཨ་པྲ་ཏ་ཧ་ཏེ་ཌྷ་ཀ་ཌྷ་ཀ་ཙ་ར་ཙ་ར། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་ཤ་ད་ཤིན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་ཛྙཱ་ཏེ། པྲ་བརྟ་དྷརྨ་ཨ་བ་ད་བི་ཛ་ཡེ། བྷ་ག་ཝ་ཏི་བི་ཀུ་ལ་བི་ཀུ་ལེ་ལི་ལ་པུ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན་ མདོར་བསྡུས་པའི་སྔགས་འདི་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ།ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། བེལླུ་པུ་རི་བི་ཀུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་བདུན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནང་དུ་གཞུག་མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ བསྐུམས་ལ།སྲིན་ལག་ཕྱེ་སྟེ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་། གུང་མོ་གཉིས་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ནི་མཚམས་ཆེན་པོ་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར་ན་མཚམས་ཆེན་པོ་གཅད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །བསྲུང་དང་ཕྱོགས་བཅིང་ལ་སོགས་པ། །འདི་དག་ལས་ནི་གཅིག་གིས་ཀྱང་ གང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་ཏུ།།ངེས་པར་བསྲུང་བ་ནུས་པ་ཡིན། །ཡང་ན་མི་གཡོ་དཔའ་བོ་ཡིས། །བདག་བསྲུང་གནས་ནི་སྦྱང་བ་དང་། །མཚམས་དང་ཕྱོགས་བཅིང་ལ་སྩོགས་པའི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ཡིན། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཧཾ། དེ་ནས་ གུས་པ་དམ་པ་སྔོན་འགྲོ་བས།།དད་པས་སླར་ཡང་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བྱ་ཞིང་། །དེ་ནས་དྲིལ་སྩོགས་པ་ངེས་བསྟན་པས། །མཁས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱར་བ་ཡི། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་ཀུན་དུ་ནི། ། གསང་བར་བྱ་བ་ཡང་དག་སྦྱར། །མཆོད་པའི་ཡན་ལག་དྲི་སྩོགས་ལ། །དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང་། །གསང་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླ་བ་དང་། །དེ་ནས་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་མཁས་པས་རང་གི་ནི། །རིག་པ་བཟླས་ལ་དབུལ་བྱ་སྟེ། །དྲི་འདི་ཞེས་ནི བརྗོད་བྱ་ཞིང་།།སོ་སོའི་མིང་གིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་ཆེས་སྔར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་རཾ། དེ་ལ་དྲི་ལ་སྩོགས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷ་གནྡྷོ་དྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིའི་སྔགས་ཏེ་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའོ།

此手印乃广大印，
一切救护诸佛陀，
名为威吓诸魔众，
令诸毁坏者生惧。
仅以此印相结时，
极难忍受魔军众，
一切魔障邪引者，
无有疑虑皆散灭。
彼以难忍缚束已，
结界仪轨当相应，
具足咒语与手印，
极难忍受当生起。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏྲཱ་ནུ་ག་ཏེ། བནྡྷ་སཱི་མཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡཿ་ནི་རྫཱ་ཏེ་སྨ་ར་ཎི་ཨ་པྲ་ཏ་ཧ་ཏེ་ཌྷ་ཀ་ཌྷ་ཀ་ཙ་ར་ཙ་ར། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་ཤ་ད་ཤིན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་ཛྙཱ་ཏེ། པྲ་བརྟ་དྷརྨ་ཨ་བ་ད་བི་ཛ་ཡེ། བྷ་ག་ཝ་ཏི་བི་ཀུ་ལ་བི་ཀུ་ལེ་ལི་ལ་པུ་རི་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । सर्वत्रानुगते । बन्ध सीमं महा समयः निर्जाते स्मरणि अप्रतहते ढक ढक चर चर । बन्ध बन्ध । दश दशिन् । सर्व तथागतानुज्ञाते । प्रवर्त धर्म अवद विजये । भगवति विकुल विकुले लिल पुरि स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | sarvatrānugate | bandha sīmaṃ mahā samayaḥ nirjāte smaraṇi apratahate ḍhaka ḍhaka cara cara | bandha bandha | daśa daśin | sarva tathāgatānujñāte | pravarta dharma avada vijaye | bhagavati vikula vikule lila puri svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，遍一切处，结界大誓愿生起忆念无碍，震动震动行走行走，缚束缚束，十方十方，一切如来随许，转法语言胜利，世尊离族离族游戏城svāhā）
或者应用此简略咒语：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། བེལླུ་པུ་རི་བི་ཀུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । बेल्लु पुरि विकुले स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | bellu puri vikule svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，贝卢城离族svāhā）
此仪轨应诵七遍。手印为：双手合掌，二食指向内收，二拇指与二小指屈曲，二无名指分开向上竖立，二中指如是相合，此为大界结界印。此印向十方旋转即成大界结界。
守护及方位结界等，
此等之中任一者，
于三界中皆能作，
决定守护有大力。
或由不动勇士尊，
自身守护处清净，
结界方位等诸事，
一切事业当修行。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཧཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां हं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ haṃ）
（汉译：顶礼普遍金刚吽）
其后以最胜恭敬为前行，
应以信心再次献浴水，
复以铃等决定示现，
智者如法作供养。
其后圣者不动尊，
咒印相应而修持，
以香水遍及一切，
密法修持当相应。
供养支分香等物，
以彼咒语反复诵，
密咒应当周遍诵，
其后各自咒语持。
其后智者以自身，
明咒诵持而献供，
当说此香如是语，
以各自名而献供。
法界字母安布者，
一切之中最先作。
此为法界藏心咒：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་རཾ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां रं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ raṃ）
（汉译：顶礼普遍诸佛让）
其中香等咒语为：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷ་གནྡྷོ་དྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ओं विशुद्ध गन्धोद्भवाय स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | oṃ viśuddha gandhodbhavāya svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，嗡清净香生起svāhā）
此为香咒，其仪轨应诵三遍。


 །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མཻ་ཏྲྱཱ་དྦྷཱུ་ཏ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་གི་སྔགས་སོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཌྷ་རྨ་དྷཱ་ཏྭཱ་ནུ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རྩ་སྥ་ར་ཎ་ཨ་བ་བྷཱ་ས་ག་ག་ནཽ་དཱ་ཪྻ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེའི་སྔགས་སོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །མཆོད་པའི་ཡན་ལག་གཞན་དག་འབྱོར་བར་གྱུར་ན་ཡང་། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བས་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པ ཉིད་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་དུ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དྲི་ལ་སྩོགས་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །མཁས་པས་སྤོས་སྩོགས་མེད་ན་ནི། །དད་པས་ཡིད་ཀྱིས་དབུལ་བྱ་སྟེ། །རྣམ་དག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ ཡི།།ཡིད་ཀྱི་ཆོ་གའང་བྱ་བ་ཡིན། །ཞིང་ཁམས་འདི་འམ་གཞན་དག་ན། །ལྷ་དང་མི་ཡི་གང་ཡིན་པའི། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སྩོགས་པས། །ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་དག་།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱིས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་ བྱུང་བའི།།གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང་། །གཞལ་ཡས་ཁང་སྩོགས་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་ཡི་རིན་ཆེན་ཤིང་སྩོགས་ནི། །ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དྲི་སོགས་སྤྲིན་གྱིས་ནི། །ནམ་མཁའི་གཏོས་ཀུན་ཡང་དག་དགང་། །དྲི་སོགས་སྤྲིན་གྱི་ཆར་ འབབ་པའི།།མཆོད་པ་ཀུན་དུ་ལེགས་བསམས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །ཀུན་ནས་ལེགས་པར་མཆོད་བྱ་བ། །བྱིན་རློབས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དེ་ནས་དེ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ ཨི་མཾ་ག་ག་ན་སྭཱ་ཧཱ།ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མགོན་པོ་བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་རྙེད་པར་སླ་ཞིང་།རྒྱ་ཆེ་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་བཀོད་པའི་སྤྲིན་བྱུང་བ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ བརྗོད་པར་བྱའོ།

（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མཻ་ཏྲྱཱ་དྦྷཱུ་ཏ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ओं महा मैत्र्याद्भूत गते स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | oṃ mahā maitryādbhūta gate svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，嗡大慈稀有行svāhā）
这是花的咒语。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཌྷ་རྨ་དྷཱ་ཏྭཱ་ནུ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ओं धर्म धात्वानुगते स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | oṃ dharma dhātvānugate svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，嗡法界随行svāhā）
这是香的咒语。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རྩ་སྥ་ར་ཎ་ཨ་བ་བྷཱ་ས་ག་ག་ནཽ་དཱ་ཪྻ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ओं तथागत र्च स्फरण अवभास गगनौदार्य स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | oṃ tathāgata rca spharaṇa avabhāsa gaganaudārya svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，嗡如来光遍照虚空广大svāhā）
这是灯的咒语。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ | sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā）
（汉译：顶礼普遍诸佛，一切虚空升起遍满此虚空svāhā）
这是食物的咒语。
若有其他供养支分，也应以圣不动尊清净及法性而献供。其中，双手掌心空虚相合，手指稍微交叉，这是一切香等共同的手印。
智者若无香等物，
应以信心意献供，
清净悦意之所成，
意之仪轨亦当行。
此界或他方世界，
天人所有诸供具，
香花等物皆具足，
法界平等不平等。
诸佛菩萨所生起，
福德智慧所成就，
伞盖幢幡胜宝幢，
广大宫殿等庄严。
天界珍宝诸树木，
一切资具皆具足，
如是香等云海中，
遍满虚空悉充满。
香等云雨普降下，
善观一切诸供养，
诸佛及诸佛子前，
普遍善妙作供养。
加持咒语及手印，
其后应当作献供。
（藏文：ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana svāhā）
（汉译：顶礼一切如来普遍面前，一切虚空升起遍满此虚空svāhā）
此即加持手印，其仪轨应行七遍。
也应如是宣说：怙主，以我福德力及法界力，愿一切佛菩萨眷属坛城中，恒时易得、广大圆满的大供养庄严云海，愿诸佛菩萨加持。应如是宣说。


།ཆོ་ག་འདི་ཡིས་གང་ཅུང་ཟད། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་ལེགས་བསགས་པ། །དེས་ན་བདག་ནི་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །དོན་བྱེད་གསང་སྔགས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག་།དེ་སྐད་སྔགས་སྤྱོད་རྣམ་དག་ཕྱིར། །བསམ་པ་དག་པས་བརྗོད་པར་བྱ། །གང་ ཞིག་སྒྲིབ་པ་དག་ཕྱིར་དང་།།ཚོགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་སྦྱར་བ། །དེ་ལ་ངེས་པའང་གང་ན་མེད། །ཆོ་ག་ལ་སྩོགས་སྦྱོར་བ་དང་། །གནས་དང་དུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡང་། །ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་ཕྱིར། །གང་ཞིག་གསང་སྔགས་ ལ་བརྩོན་པ།།དེའི་བསྙེན་ཆོ་གའང་སྔོན་དུ་ནི། །ཡིད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཡིན། །བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་རྫོགས་ནས། །ཟླ་བ་གཅིག་གི་འོག་ཏུ་ནི། །ཕྱི་ཡི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གླུའི་ བསྟོད་པའི་མཆོག་འདིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།

以此仪轨所积累的，
任何微小福德资粮，
愿我为利诸众生，
成就密咒作利益。
如是为令咒行清净，
应以清净心宣说。
为令清净诸障碍，
为令圆满诸资粮。
此等咒语仪轨修，
于彼亦无定规矣。
仪轨等诸修持法，
处所时间仪轨等。
为求今生得成就，
精进修持密咒者，
其前行修近修法，
应当修持意仪轨。
圆满近修仪轨已，
于后一月时间中，
以外供养仪轨法，
应当修持咒近修。
其后为速得成就，故应以此金刚歌赞最胜法，供养如来及佛子众。


།མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་ཆོས་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་མཉམ་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྲི་མེད་མི་ གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་རབ་ཆོས།།སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་རྟག་མཆོག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དངོས་གྲུབ་མཉམ་དང་མཐའ་མེད་དཔེ་བྲལ་བ། །མཉམ་པའི་དཔེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལ་མེད་དེ། །ཡོན་ཏན་ཕྲ་བའི་ཆོས་ཀྱང་མཚུངས་མ་ཡིན། །རྟག་ཏུ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ ཤུགས་ལས་བྱུང་།།སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་མི་འགག་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་གྲུབ་ལྷུར་མཛད་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་། །དཔག་མེད་མི་གོས་གནས་ཉིད་ལེགས་རྫོགས་ཏེ། །བདེ་གནས་གཤེགས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་མི་གཡོ། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འགག་ཉིད་མི་འགྱུར་ཀྱེ་མའོ་ཆོས་ཉིད་བཟང་། །མཆོག་སྩོལ་སྦྱིན་མཆོག་ཉིད་གནས་མཆོག་ཉིད་བརྙེས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཆོག་དམ་པ་སྩོལ་མཆོག་སྒྲུབ། །བདེ་གཤེགས་དུས་གསུམ་མཁྱེན་སྒྲིབ་མི་མངའ་བ། ། ཀུན་གྱིས་དམ་ཚིག་མཆོག་གསུང་གྲུབ་བདག་སྩོལ། །དེ་ནས་མཆོག་གྱུར་ཚིག་གི་དམ་པ་བརྗོད། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་རབ་ཏུ་སྐྱབས་མཆི་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་བ། །ཤིན་ཏུ་འཕགས་ཤིང་མཆོག་གྱུར་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚོགས་པ ཡི།།སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་བདག་གི་ནི། །བསོད་ནམས་དག་གིས་ཀུན་དུའང་སངས་རྒྱས་དང་། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སྩོགས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས། །བཞུད་དེ་པདྨ་རྒྱས་པའི་གདན་བཞུགས་ནས། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དོན་མཛད་ཤོག་།བདེ་གཤེགས་ བསྔགས་པའི་ཕྱི་ནང་འབྱོར་པ་རྣམས།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་མོས་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །དམ་ཆོས་རྒྱུ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟག་འབྱོར་ཤོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ཀྱང་། །འགྲོ་དོན་འབྱོར་པ་ཉིད་ནི་ཕུན་ ཚོགས་ཤིང་།།ཇི་བཞིན་དོན་གྱི་འབྱོར་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག་ཅེས་བརྗོད། །ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་ཀྱིས་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱའོ།།མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

平等不动最胜法性尊，
大悲本体除众生苦厄，
功德齐等无边赐悉地，
无垢不动最胜胜法性。
恒于有情界赐胜悉地，
悉地平等无边无可喻，
平等无喻天际亦无比，
功德微细法亦不相同。
恒时无垢大悲力所生，
愿力成就无碍法性尊，
成办众生利益无边际，
大悲本体恒时遍照明。
无量无染处所善圆满，
安乐而去大悲行不动，
三界之中赐予胜悉地，
无碍不变奇哉善法性。
胜赐施胜安住胜获得，
三界最胜圣者赐胜成，
善逝三时遍知无障碍，
一切誓言胜语成就赐。
其后宣说最胜圣妙语：
"怙主于您我今皈依故，
悉地利益一切诸众生，
极为殊胜最胜祈赐予。"
其后利生事业会聚之，
化身云聚十方我之彼，
以我福德普遍诸佛及，
普贤等诸佛子众，
降临莲花绽放座上已，
愿依众生意乐作利益。
善逝称赞内外诸圆满，
一切圆满随顺如所欲。
以我福德广大力等及，
以正法因力愿恒圆满。
复以如来力之威神故，
利生圆满即得圆满已。
如是利益圆满不思议，
愿诸众生恒时得生起。
那莫萨儿瓦达他嘎得贝，比西瓦目克贝，萨儿瓦他康乌嘎得斯帕囸纳伊芒嘎嘎纳康梭哈。
此复修持密咒行之诸菩萨等，应当深信此乃一切如来所说故为不虚。
供养仪轨品第三


། །།དེ་ལྟར་མཆོད་བཅས་དོན་ལ་ཞུགས་ནས་ནི། །ད་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཕན་ སེམས་ཀྱིས།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཕྱག་བྱས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་སྟན་གནས་ཡིད་ནི་མཉམ་པར་གཞག་།བསམ་གཏན་ཡན་ལག་བཞི་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཇི་ལྟར་རང་གི་ལྷ་ནི་མཉེས་འགྱུར་པ། །དེ་ལྟར་ཅི་ནུས་པས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །དེ་ཉིད་དོན་གྱི་ ཕན་པ་བསྐུལ་བར་བྱ།།གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་བྱ་བ། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་འདི་བརྗོད་བྱ། །མཁས་པས་སྔར་བཤད་ཆོ་ག་ཡིས། །མདུན་དུ་རང་ལྷ་བསམ་པར་བྱ། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཟླ་གཟུགས་ལ། །དེར་ནི་ཡི་གེ་རྣམ་བསྒོམས་ཏེ། །ཇི་སྲིད་སེམས་ནི་དག་ གྱུར་པ།།དེ་སྲིད་བཟླས་བརྗོད་བརྩམ་པར་བྱ། །གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་ནི། །ལུང་ལས་བཤད་བཞིན་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅི་གསུངས་པ། །རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ ཡིན་ཏེ།ཡན་ལག་བཞི་པ་ལས་ནི་གཞན་པ་ཡིན་ནོ། །མཁས་པས་མདུན་དུ་རང་གི་ལྷ། །རྣམ་པར་ངེས་པར་བློས་བསམས་ཏེ། །དེ་ཡི་སྔགས་རྒྱར་ལྡན་པ་ལས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བར་ལྡན། །དེའི་མདོག་རྟགས་དང་དབྱིབས་རྣམས་དང་། །ཉེར་གདགས་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་ པར།།རང་ལྷའི་སྦྱོར་ལྡན་བདག་ཉིད་ཅན། །བསོད་ནམས་དམན་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དོན་དམ་པའི་ཚུལ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེའི་གནས་དེ་གྱུར་པ་ནི། །དེ་ལས་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡང་། །རྒྱུད་ལས་མཚན་ཉིད་གཉིས་ སུ་གསུངས།།སྔར་ནི་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་ཆོ་ག། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆོ་ག་།ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་འཇམ་དབྱངས་སོགས། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །དེ་སྔགས་གནས་ནི་གྱུར་པ་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་སོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨ། རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡང་། །རང་གི་སྙིང་གར་འདི་བཀོད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྗེས་དྲན་ནས། །དེ་ཉིད་བདག་ཅེས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐུ་མདོག་རྟགས་སོགས་གྲགས་པ་ཡིས། །ཉེ་བར་གདགས་པས་དབྱེར་མེད་བྱ། །འདི་ཡི་ཆོ་ག་འདི་ཤེས་བྱ། །གུར་གུམ་བཟང་པོའི་མདོག འདྲ་ཞིང་།།དབུ་ལ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་རྡོར་བཅས་པ་བསྣམས། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ནི་མཆོག་སྦྱིན་མཆོག་།སྩོལ་བར་མཛད་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཧེ་ཧེ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱ་བི་མུ་ཀྟི་པ་ཋ་སྠི་ཏ་ སྨ་ར་སྨ་ར་པྲ་ཏེ་ཛྙཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སྲིན་ལག་གཉིས་དཀྲིས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་བཀུག་ལ་བཞག་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་འདིར་གཏུགས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ།

如是入于供养义理已，
今以利益众生无余心，
礼敬佛陀菩提胜心已，
瑜伽座中心当等持住。
以四禅支仪轨之方便，
如何令自本尊生欢喜，
如是尽己所能密咒之，
实义利益当当勤劝请。
密咒随念所当行，
其之仪轨今当说，
智者依前说仪轨，
观想本尊于前方。
心间中央月轮上，
于彼观想诸文字，
乃至心意清净时，
应当精进作持诵。
数量时间与相状，
如经所说当圆满，
咒语悉地如所说，
从分别生当祈请。
其中有分别仪轨即是此，乃是四支之外者。
智者于前自本尊，
决定明确意观想，
彼之咒印相应已，
具足本尊瑜伽行。
彼之颜色相形状，
施设自性无差别，
本尊瑜伽相应体，
福德虽劣亦得成。
此乃从胜义理所说故。
文字住处转变已，
从彼观想诸形相，
自身本尊瑜伽行，
经中说有二种相。
先说佛陀瑜伽法，
如是菩提心仪轨，
如同圣者文殊等，
以圆满相而安住。
彼咒住处转变及，
咒语手印相应故。
那莫萨曼达布达南阿（顶礼一切诸佛）。
自身本尊瑜伽行，
安置此于自心间，
忆念菩提心之后，
当观此即是自身。
身色相等众所知，
施设无别当观修，
此之仪轨当了知，
如同上等郁金色。
具足五髻于头上，
左手持青莲金刚，
右手施愿胜印相，
当观赐予最胜愿。
其中此之咒语与手印即是：
那莫萨曼达布达南，嘿嘿库玛拉卡毗目底帕他斯提达斯玛拉斯玛拉帕德纳娑哈（顶礼一切诸佛，童子啊童子啊，住于解脱道者，忆念忆念誓言娑哈）。
手印者，双手合掌，以二无名指缠绕二小指，二食指曲置于拇指上，如前般触及一切支分后，其后当开始作业。


 །དེ་བཞིན་ དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་འདི་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། ། ཡང་ན་སྤྱིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའམ། སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་དང་སྦྱར་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྤྱིའི་ནི་འདི་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཀ་།འདི་ལ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད ངེས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།རྒྱལ་སྲས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཡི་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་བཤད། །ཡང་ན་རྒྱུད་གསུངས་སོ་སོ་ཡི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་གས་བྱ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཚིགས་དང་ཚིགས་སུ་སྦྱར་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྦྱར་ བར་བྱའོ།།ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་བི་མ་ཏི་བི་ཀ་ར་ཎ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནི་རྫཱ་ཏ་སཾ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའིའོ། །སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེར་བཅས་པ་ཡི། །ཁ་ནི་ཁ་དོག་ཀུན་ལྡན་བསམ། །ཆོས་ཀུན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་། །ཐོབ་པ་མེད་ པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད།།ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཁཾ། སྤྱི་བོའི་ནང་དུ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་དཀར་ཞིང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་སྙིང་པོའི་མཆོག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསམས་ལ། མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ར་དང་མ་ཐིག་ལེས་མཚན་པ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་བསམས་ ལ།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རང་གི་ལྷའི་གནས་ལ་གནས་ཏེ། སྔར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ཡི་སྙིང་གའི་དབུས་ཆུད་པའི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དྲི་མེད་པ།།དེར་ནི་ཡི་གེའི་གནས་དགོད་དེ། ། ནི་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །འདི་ཡི་སྒྲ་ཡི་དེ་ཉིད་ནི། །ཆོས་རྣམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་བརྗོད། །ཡིད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་འབར་བ། །ནང་དུ་ཆུད་པར་ངེས་པར་བསམ། །སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲེང་བར་སྦྱར། །མེ་ཡི་རྩེ་མོའི་ འོད་བཅས་པ།།ཀུན་ཏུ་འོད་བྱེད་རྣམ་པར་དག་།མི་ཤེས་གྲོང་ཁྱེར་འཇིག་བྱེད་པའོ། །ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་སྐད་སྟོན་པའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བརྗོད་ཅིང་བཀོལ་ལ། དེ་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བསམས་ལ། སྲོག་ དང་རྩོལ་བ་ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ།ཡིད་སླར་སྡུད་པའི་སྦྱོར་བས་ནོན་པར་བྱས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་སམ་ཤུབ་བུ་ཅི་རིགས་པ་དང་ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་ཡིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།

如是其他诸佛菩萨之文字圆满仪轨相应，当从经中所说了知。或者于其他续部所说咒语手印等，此相应亦无相违。
或者总的咒语手印，或各别仪轨如其所应，当知与圆满方式相应。所说总的即是此：
那莫萨曼达布达南卡（顶礼一切诸佛）。
于此亦当决定思维显示一切法离作用之声之真实性。
佛子一切总共之，
手印说为如意宝，
或依经说各别之，
咒语手印仪轨行。
如意宝手印即如意宝珍宝般之偈颂相连，当如是相应。
那莫萨曼达布达南，萨儿瓦塔毗玛帝毗卡拉纳，达尔玛达图尼札达桑桑娑哈（顶礼一切诸佛，一切分别转变，法界所生三三娑哈）。此咒是一切菩萨之总咒。
顶上具足点点之，
口具一切诸色相，
诸法等同虚空性，
说为无所得体性。
那莫萨曼达布达南康（顶礼一切诸佛）。
于顶内观想第一元音字白色以白点庄严之最胜心要如前所想，于二目中观想字母ra与ma具点如灯燃烧，如法安住于自尊处所，乃至如现前般见到前请坐之世尊正等正觉为止当如是行。
彼之心间正中央，
无垢月轮坛城中，
于彼安置文字处，
即是黄色之体性。
此之声音真实性，
诸法本来无生说，
意等一切皆炽燃，
决定思维入内中。
声即相连成串联，
具足火焰光明端，
普遍光明极清净，
能坏无明城邑者。
ka等诸字亦如所示声之真实性如前所说宣说运用，其后观想所欲咒语串，善摄气息用力，以摄意相应降伏，以意或低声随其所应所欲，以缘取悉地之心，乃至意未厌倦之间当行持诵。


 །རྣམ་པ་གཞན་ཡང་ གསང་སྔགས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་དེ།ཡི་གེ་དང་མཐུན་པའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསམས་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །འདིར་ཡང་གང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཙམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་པ་དེ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་སམ་ཤུབ་བུར་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་དོ། ། གང་མཐོང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ་རྣམས་ལ་ནི། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་ཉིད་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅི་ནུས་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྔར དུས་སུ་བྱ་བ་དང་མཚན་མ་ཅན་ནོ།།དེ་ལ་སྔར་གྱི་དུས་སུ་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་གྲངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངེས་པའི་དུས་ཏེ། ཞག་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཀྱི་གྲངས་དང་དུས་ངེས་པའོ། །མཚན་མ་ཅན་ནི་མཆོད་རྟེན་དང་། རས་རིས་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སྩོགས་ པ་ལས་འོད་དང་གསུང་འབྱུང་བ་ལ་སྩོགས་པའི་མཚན་མ་སྟོན་པའི་ངེས་པ་ཡོངས་སུ་ཆད་པའོ།།དེ་ལ་སྔ་མ་ནི་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་སྔགས་པའི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་གང་ཞིག་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཤིན་ཏུ་བསྡམས་ཏེ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག། །ཡིད་ཀྱི་ བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྩོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་གོང་དུ་བསྙེན་པ་གཞན་བྱ་སྟེ། དེའི་ནི་ཤུབ་བུའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྔོན་དུ་བསྙན་པ་དེ་ལ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ བཟླས་པ་ཉིད་ནི་ཇི་སྲིད་མཚན་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་བྱ་ལ།དེའི་གོང་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་ཤུབ་བུའི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ཡིན་པར་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་འདི་ལས་གཞན། །ཟློས་པ་པོ་ལ་ ཕན་འདོང་པས།།མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །མགོན་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི། །གསང་སྔགས་གང་ཞིག་ཟློས་འདོད་པ། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་བཅས་པ། །མཁས་པས་ཡང་དག་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨཱ། འདིའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཡང་མཛོད་སྤུ་ལ་སྩོགས་པ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་སྨིན་མའི་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ།

其他方式也可将密咒置于月轮中，思维与文字相应的声音真实性而持诵。此中，若仅为福德资粮之悉地而求者，以意或低声诵持之仪轨无时间限定。
对于求现法中上中下悉地者，世尊说在前行修习时应当以意诵。还应观察自己的能力。前行修习有二种：依时而行和具相而行。
其中依时而行是完成持诵数量的确定时间，即日数、月数等时间数量和确定时期。具相是指从佛塔、唐卡、佛像等显现光明和声音等瑞相的确定圆满。
其中前者应知是不清净咒师所行，为此而说："极为摄持百千遍，应当修行意持诵"等。在此之前应行其他前行，应知是在低声持诵时。
对于有障碍的具相前行，也应以意持诵直至见到瑞相为止。在此之前两月应当低声持诵，这是依循前说而了知。
如来密咒之，
持诵法外余，
利益诵持者，
今当略宣说。
怙主遍照尊，
欲诵彼密咒，
具咒手印法，
智者当相应。
其中文字即是：那莫萨曼达布达南阿（顶礼一切诸佛阿）。此咒声之真实性如前所说。手印即眉间白毫等，右手握拳置于眉间。


 །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨཱ་ཧཾ་ཛཿ། སྔོན་བཞིན་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་ནི། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི སྦྱོར་བ་ལས།།དབྱེར་མེད་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྦྱར། །རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཤིང་། །ཡི་གེ་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཅན། །ལུས་ཀྱི་མགོ་དང་ལྟེ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་གང་དག་དང་། །སྨིན་མའི་མཚམས་དང་མགོ་ཕྱོགས་སུ། །མཉམ་ བར་གཞག་པར་དགོད་པར་བྱ།།ཆོ་ག་དེ་འདི་བྱིན་རླབས་ཆེ། །ཐུབ་པའི་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨཿ་སེར་པོའོ། །ལུས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཨ་ནི་དབང་ཆེན་ཡིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བར་ནི། ན་མཿ་ཨ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ ནཱཾ་བཾ།དཀར་པོ་སྟེ་འདི་ནི་ཁུག་རྣའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ར་སྟེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་རཾ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཁ་དོག་དམར་པོར་སྣང་ངོ་། །སྨིན་མའི་མཚམས་སུ་ཡི་གེ་ཧ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ་ཁ་དོག་ནག་བོའོ།།ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཧཾ། སྤྱི་བོའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཁཾ། ཡི་གེ་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་དགོད། །མེ་འོད་ལྡན་པ་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །བློ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་འདྲ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ ངེས་པར་བཏུལ།།རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་ལྟ་བུ་ནི། །གདུག་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང་། །བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་མི་བཟད་དང་། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་། །ཐོད་པ་སྦྱར་བའི་དབུས་ན་ནི། །ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཐིག་ལེར་ལྡན། །ཡི་གེ་ར་ནི་མིག་ཉིད་དུ། །མར་ མེ་དབར་བ་ལྟ་བུ་ཡིན།།སྔ་མའི་གནས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའང་སྔ་མ་ཡིན། །བློ་ཡིས་རང་ལུས་སྔོན་བཞིན་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྲལ་བར་བསམ། །སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྲེང་བར་སྦྱར། །ཡི་གེ་དང་ནི་ཡི་གེར་སྦྱར། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྟར་མ་ཆད་པར། ། ཡིད་ལ་སོང་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་སྔགས་གང་མངོན་པར་འདོད་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀོད་དེ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གསང་སྔགས་ཟློས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་པ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན པར་ཤེས་པར་བྱ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ནི་ཡི་གེ་འདི་དགོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་བུཾ། འདིའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ།

咒语为：那莫萨曼达布达南 阿杭匝（顶礼一切诸佛 阿杭匝）。
如前本尊之真实，
由圆满瑜伽中，
不二之仪轨，
修习自本性。
安住本尊瑜伽中，
具足五字相应法，
身体头部与脐部，
如是脐上诸处所，
眉间以及头顶处，
平等安置而布列。
此等仪轨大加持，
最胜能仁所宣说。
那莫萨曼达布达南阿为黄色。身体下方阿字是大自在，说是瑜伽之处。然后脐轮：那莫萨曼达布达南唵，为白色，说是处于诸脉中央的水轮。脐上有字ra：那莫萨曼达布达南让，是火轮，显现红色。眉间ha字是风轮，为黑色：那莫萨曼达布达南杭。头顶中央观想具一切颜色的字：那莫萨曼达布达南康。
五字清净而安布，
生起具足火光明，
智者如同智慧日，
必定降伏一切罪。
犹如燃烧金刚火，
具有恶毒心者及，
难忍魔众与障碍，
邪引导者皆得见。
于颅骨相合中央，
阿字具足空点饰，
ra字即是眼睛相，
犹如明灯而燃烧。
前述处所相应法，
加持亦如前所说，
意观自身如往昔，
远离如来而思维。
配合所谓声音鬘，
字字之间相连接，
犹如铃声不间断，
意中观想皆空性。
欲持诵如来密咒者，如前安布而持诵。若欲持诵菩萨密咒者，应知此第二种是极为迅速成就之方便。应知于世尊释迦牟尼安布此字：那莫萨曼达布达南布。此咒声之真实性如前所说。手印是钵之手印。


 །སྔགས་ནི། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཀླེ་ཤ་ནི་སཱུ་ད་ན། སརྦ་དྷརྨཱ་བ་ཤི་ཏ་པྲཱ་ཏ་ག་ག་ནས་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་དག་ཀྱང་རྒྱུད་ལས་ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལྷའི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། དེའི་ཡི་གེ་དགོད་པ་ལས་ཅི་ལྟར མངོན་པར་འདོད་པའི་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ་ལ་སྩོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་འོས་པ་ཡིན་གྱི། རིགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། ཡན་ལག་བཞིའི་བསམ་གཏན་ལ་སྩོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་རྒྱུད་གཞན་ལས་བཤད་པའི་ཆོ་ག་མ་ཚང་བ་ལ་སྩོགས་པའི་ཉེས་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཆི་མ་ཞིང་ཐུགས་མཉེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བྱས་པའི་བཟླས་བརྗོད་དང བསྲུང་བ་དང་།དགོས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་པོས་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་བཤད་པ་དེ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་འདི་དང་ཆོ་ག་གཞན་བསྒྲེ་བར་བྱའོ། །རང་གི་ལྷའི་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ ལས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱང་བར་བྱའོ།

咒语为：那莫萨曼达布达南 萨瓦格雷夏尼苏达那 萨瓦达玛瓦西达帕达嘎嘎纳萨玛雅梭哈（顶礼一切诸佛，断除一切烦恼，获得一切法自在，等同虚空真如）。
如是世尊的其他咒语和手印也应当按照密续中所说那样来修持。如前那样做自尊的字转变相应法，从其字的布列中随欲持诵。
这是如来持诵仪轨，适合于在大悲生起等大曼荼罗中获得灌顶的阿阇黎，而不适合于仅获得种性灌顶者。若缺少四支禅定等相应法以及其他续部所说的仪轨等，将有过失与违背。诸尊也将极为不悦而不生欢喜。
如是所作的持诵、守护和所需相应法，为了迅速成就，修行者也应当依照其他续部所说而行持。若欲更快成就，则应将此与其他仪轨结合。从自尊处所仪轨相应法中，应当善加修习自曼荼罗处所的事业。


།གང་གིས་ཁ་དོག་གང་བཤད་པ། དེ་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་དབྱེ་ཤེས་ནས། །རྟག་ ཏུ་ཞི་ལ་སྩོགས་པའི་ལས་གསུམ་གྱི།།ཁ་དོག་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་སོ་སོ་ཡི། །དབྱེ་བ་རྣམ་བཞི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དེ་བཞིན་དམར་དང་གཞན། །ཞི་ལ་སྩོགས་པའི་དབྱེ་བར་རྟག་ཏུ་བཤད། །ཟླུམ་པོ་དང་ནི་གྲུ་བཞིར་བཅས་པ་དང་། །གྲུ་ གསུམ་དེ་བཞིན་པདྨའི་དབྱིབས་ཅན་ཡིན།།ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ཁ་ནི་བྱང་དུ་བལྟ། །རྟག་ཏུ་ཞི་ཞིང་པདྨའི་འདུག་སྟབས་བྱ། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་བཀྲ་ཤིས་སྟབས་ཀྱིས་འདུག་།དགའ་བཅས་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས་པ་བྱ་བ་ཡིན། །ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་བཟང་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་ འདུག་།ཁྲོ་བོ་དགའ་བཅས་སེམས་དང་དབང་དུ་བྱ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་སྟན་ནི་མེད་པའམ། །གཅིག་པུས་ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་བྱ། །རང་ལྷའི་ཁ་དོག་ལ་སྩོགས་ཆོ་གའི་རིམ། །དཀར་པོ་ལ་སྩོགས་ཟི་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱར། །དྲི་སྩོགས་ལས་དང རྗེས་མཐུན་ཆོ་ག་བཞིན།།ཁ་དོག་ལ་སྩོགས་དབྱེ་བས་ཇི་བཞིན་སྦྱར། །ཞི་དང་སྟོབས་བསྐྱེད་ལུས་ནི་བརྟན་པ་དང་། །བསྐྲད་དང་དགར་དང་གསད་པར་བྱ་བ་ལའང་། །སྔགས་ཀྱང་ཨོཾ་དང་ཕྱག་འཚལ་སྦྱོར་བར་ལྡན། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་དག་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བ་ལ། ། ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ཞི་བ་བྱ། །ཐོག་མ་ཨོཾ་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པ་ལ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་གཉིས་དག་གི་སྦྱོར་བ་ལས། །བར་དུ་མིང་བཅུག་བསྐུལ་པ་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། མངོན་སྤྱོད་ལ་སྩོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ བས་གསུངས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ཅི་རིགས་པ་དང་ཅི་འདོད་པས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྗེས་སུ་སྤྱད་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ལས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བདག་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ བྱས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བ་དང་། སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་བསྐྱབ་པ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བསམས་ལ་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུའམ། དེ་ལས་གཞན་ པའི་ཡང་དག་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་སྒྲོགས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་བསྒྲག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བྱས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
所说的任何颜色，那即成为意之曼荼罗。通过此仪轨相应法，将迅速获得悉地。
了知此三种悉地差别后，常时寂静等三业的颜色曼荼罗各自的四种差别应当如法而行。白色、黄色以及红色等，常说为寂静等的差别。圆形以及方形，三角形以及莲花形。
以寂静相应法面向北方，常时寂静并作莲花坐。面向东方以吉祥姿而坐，以具喜之心作增益事业。面向西方以贤善姿而坐，以忿怒具喜之心作降伏事。面向南方无座位或单膝，以忿怒心作诛除事业。
自尊颜色等仪轨次第，白色等常时用于寂静等。香等事业随顺如法仪轨，以颜色等差别如实相应。
对于寂静、增力、稳固身体、驱逐、降伏及诛杀等，咒语也具足嗡及顶礼相应。吽及啪吒用于诛除事业。以嗡及梭哈作寂静事。
以嗡开头者用于增益，由吽及啪吒二者相应，中间加入名号作召请。如是应知以密咒差别而说寂静、增益、诛除等事业差别。
这是宣说持诵仪轨品第四。
如是随理随欲持诵仪轨之后，从修持中如前将自作为业金刚萨埵，观想具无量功德的世尊及救护一切有情的诸菩萨，以所有供品作供养。然后合掌如前或以其他真实功德宣说所生的赞颂而赞叹供养，宣说彼等功德。之后应当回向所作的一切善根。


 །དེའི་སྦྱོར་བ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གི་བསོད་ནམས་མ་ལུས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་ལུས་པ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་པར་བགྱི་ཞིང་། །དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཉིད་དང་།གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་ཆེན་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ། །ཚེ་རབས་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་གཞན་མི་བྱེད་པར་རྒྱུན་དུ་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་དེ་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱིའོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་ཕྱི་ནང་གི་འབྱོར་བ་ རྣམས་ཀྱང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་དང་།མདོན་པར་འདོད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག་།དེ་ལྟ་བུའི་སྨོན་ལམ་མདོར་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་ཆེར་ ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་མམ།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ལས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ་གཞན་དག་ལ་ཉིན་དང་མཚན་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དེ་བཞིན་ དུ་བདག་ཀྱང་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྨོན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཨརྒྷ་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོས་སྦྱར་བ་བཞག་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པའི་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱ་སྟེ། ཉེས་པ་ཐམས་ ཅད་བྲལ་བ་གང་།།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། །གཅིག་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །སྲས་བཅས་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། མགོན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། ཐུགས་རྗེ་ ཅན་གྱིས་བདག་བྱིན་བརླབས།།ཐེག་པ་ཆེ་ལས་མི་ཉམས་ཤིང་། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འགྲོ་བ་དང་། །སླར་ཡང་བདག་ལ་ཕན་མཛད་པ། །རྗེས་སུ་གཟུང་བར་དགོངས་ནས་ནི། །མགོན་པོ་རིག་དང་སྔགས་བཅས་པར། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཤེགས་ སུ་གསོལ།།ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། གྱེན་དུ་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྔར་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་ གཞག་པའི་བསྲུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱིས་དགྲོལ་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
其相应法即是这样：如同诸佛世尊了知并通达无上圆满回向那样，我以一切福德将有情界中轮回大海中的众生度脱，并安置于如来性及他人无上圆满大处。
乃至未能圆满成就利益一切众生的佛果之前，于彼彼生世中为获得一切智性，除福德智慧二资粮外不作他事，以恒常安乐喜悦随行而我当圆满成就。
愿与修持相应的事物及内外圆满皆无过失，以种种珍贵功德庄严，所欲求的一切圆满无间断增长。
如是是略说发愿，广说则应于日夜诵持大菩萨普贤愿王或大乘经中所说的其他愿文。或者发愿：如诸佛菩萨所了知那样，我亦如是发愿。
然后取净水，置于顶上合掌，应以真实功德所生礼敬诸佛菩萨：
远离一切过失者，
以一切功德庄严，
唯一利益众生者，
顶礼具子诸怙主。
其后应如是祈请：
怙主及诸菩萨众，
具大悲心加持我，
不退大乘更进步，
复次利益于我者，
思维摄受之缘故，
怙主具明咒眷属，
随意而请得还返。
复结誓言手印于顶上，向上赞颂而解印。如是则依前说誓言力，一切安住皆成极善修。如所安立的护持手印亦应以意解除。


།དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བདག་ཉིད་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་ཕན་པའི་བློས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ དེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་འདི་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བས་དེ་འབའ་ཞིག་བྱའོ། །སྤྱི་བོར་ཡང་སྔ་ མ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དགོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བ་གོ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལས་གང་དུ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི། གང་ཞིག་འདི་མཐོང་བ་དང་རེག་པ་དང་དེ་དང་ལྷན་ ཅིག་སྨྲ་བ་དེ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ལ་སྩོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་དགེ་བའི་ཙ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བྱ་བ་འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ལངས་ལ་ཤིན་ ཏུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཆལ་པ་བཀྲམ་པར་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དེའི་ཡི་གེའམ།དེའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ འཇུག་པར་བྱེད་པའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱ་བ་ལ་དགའ་བའི་བསམ་པས་ཉན་པ་པོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བཀླག་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན་དམ་པའི་ཚུལ་དག་ལས་གསུངས་པ་དང་། གང་གི་ ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཡི་གེ་ཡིན་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ས། འདིའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང་དམིགས་སུ་མེད་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། དྲིལ་བུ་ལྟ་བུར་བྱས་ནས་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེ་ཆུང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ནི་པདྨའི་ཕྱག རྒྱའོ།།འདིའི་སྔགས་ནི། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏ་ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཡར་ར་ར་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡི་གེ་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
然后以法界手印加持自身为其本性，以具菩提心利他意乐，以金刚萨埵咒语和手印加持为金刚萨埵本性。或者在持诵结尾时，以三印加持即可圆满一切持诵收摄仪轨，仅作此即可。
如前于顶上布设法界字及金刚铠甲。如是修持则永不退失金刚萨埵性。具足如是者，凡见到他、触摸他、与他谈话者，一切皆决定成就圆满菩提等功德 - 这是世尊毗卢遮那佛所说。
然后以希求殊胜善根之心起身，于极其寂静处铺设花瓣，以观世音菩萨本性加持自身，或以其字或其手印加持，或如前作如来加持，邀请听众以欢喜布施法之意乐，宣读入深广菩萨行之诸经。
究竟法理中说："一切如来之法身即是观世音。"又因世尊如来是一切法自在，故应知于说法时应加持为此二者任一本性。
此为观世音菩萨之字：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ས།）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । स।）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ sa）
（汉译：敬礼普遍诸佛 萨）
应当思维此音之真实义为宣说一切法聚集及无所缘。此手印为：双手合一如铃，伸展后二拇指与二小指相合为莲花印。
此咒为：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏ་ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཡར་ར་ར་ཧཱུཾ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां सर्व तथागत अवलोकित कारुण्याय र र हूं जः स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ sarva tathāgata avalokita karuṇāya ra ra hūṃ jaḥ svāhā）
（汉译：敬礼普遍诸佛 一切如来观照大悲 ra ra hūṃ jaḥ svāhā）
应当与所说字及手印相应。


 །སྤྱི་བོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྙིང་པོ་དགོད་པར་བྱས་ལ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཅི་ནུས་པར་བཀླགས་ ནས་གཞན་ཡང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ལ་སྩོགས་པ་བྱས་ཟིན་པ་དང་།དེ་ནས་ལངས་ལ་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། སློང་བས་བསླང་སྟེ་ཐོབ་པའམ་སྦྱིན་བདག་གམ། དགེ་འདུན་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཉེས་པའི་ཁ་ཟས་ཉ་དང་ཤ་དང་སྒོག་ པ་དང་།རི་སྒོག་དང་། སྒོག་བཙོང་དང་། ལ་ཕུག་དང་། ལྷ་ལ་སྩོགས་པ་ལ་ཕུལ་བའི་ཟས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཕུལ་བའི་ལྷ་བཤོས་དང་། གང་གཞན་དག་ཀྱང་ལྷག་མར་གྱུར་པ་དང་། རྙིངས་པ་དང་། ཁ་དྲི་མི་ཞིམ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཆང་ལ་སྩོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་ བཏུང་བའི་བྱ་བ་སྤངས་ལ།རང་གི་ལྷ་ལ་ཟས་ཀྱི་ཕུད་ཅི་རིགས་པར་སྔོན་དུ་ཕུལ་ལ་འབྱོར་བ་ཅི་ཡོད་པ་ལས་གློ་བུར་དུ་ལྷགས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་པར་བགོ་བཤའ་བྱ་སྟེ། ཤིང་རྟའི་མིག་བསྐུ་བ་དང་འདྲ་བར་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་ལུས་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགའ་བའི་ སེམས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ལ།བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཟས་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བི་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའིའོ། །སྟོབས་སྦྱིན་པའི་རིག་པ་ལན་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིནྔ་ཏེ་ཛོ་མཱ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་གནས་ལ། ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་དང་། ལྷག་མའི་ཆང་ཟན་དང་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་བྱིན་ལ་ལྡང་བར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་ཀྱི་ལྷག་མའི་ཆང་ཟན པ་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྙིང་པོའི་དོན་ཡོད་པའི་གཏུམ་པོས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡོངས་སུ་མཉེས་ཤིང་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱའོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཏྲ་ཊ་ཨ་མོ་གྷ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྤོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ་ཧཾ་མཾ། དེ་ནས་ བྲས་ལ་སྤྱད་ཟིན་པ་དང་།ཅུང་ཟད་ངལ་བསོ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་ལ་སྩོགས་པ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སྩོགས་པ་སེམས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལེགས་པར་བྱས་ནས། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བར་གནས་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ལ། མཚན་སྟོད་སྨད་ལ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སེམས་པ་ལ་སྩོགས་པ་དང་མངོན་པར་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
于顶上布设法界字心咒，尽己所能诵读正法，并完成其他如塔事、坛城事等。然后起身，完成任何所需之事。
对于通过乞求而得、施主所施或僧团如法所得之悦意食物，应当远离鱼肉、葱、山葱、韭菜、萝卜等，以及供养神祇之食物、供养如来之食物，以及其他剩余、陈旧、不净之因如酒等饮食。
应先将适量食物供养本尊，将所得之物适当分配给突然到来者。如同润滑车轮般，为维持由因缘所生之自身，应以欢喜心及法界字清净，加持自身为事业金刚萨埵后受用食物。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བི་སྭཱ་ཧཱ།）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ॐ वि स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ vi svāhā）
（汉译：敬礼普遍诸佛 oṃ vi svāhā）
此为圣金刚持明咒。应诵八遍赐力明咒：
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིནྔ་ཏེ་ཛོ་མཱ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां बोधिसत्त्वानां । ॐ बलिङ्ग तेजो मालिनि स्वाहा）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ bodhisattvānāṃ oṃ baliṅga tejo mālini svāhā）
（汉译：敬礼普遍诸佛菩萨 具力光鬘 svāhā）
然后如前以本尊瑜伽而住。食事完毕后，将剩余食物及钵中余食施予需要者后起身。
应将剩余食物供养圣不动佛，此佛为一切事业心咒所赞之忿怒尊。如是行持则令其欢喜随顺。
（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཏྲ་ཊ་ཨ་མོ་གྷ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྤོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ་ཧཾ་མཾ།）
（梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । त्रट अमोघ चण्ड महारोषण स्फोटय हूं त्रमय त्रट हं मं）
（梵文罗马拼音：namaḥ samanta buddhānāṃ traṭa amogha caṇḍa mahāroṣaṇa sphoṭaya hūṃ tramaya traṭa haṃ maṃ）
（汉译：敬礼普遍诸佛 不空忿怒大威怒 破碎 hūṃ tramaya traṭa haṃ maṃ）
然后洗净后稍作休息，应作礼敬一切如来等及忏悔等净化心之因，善作此等后，应住于甚深广大之法园。傍晚时分如前持诵，初夜末夜则应专注于大乘思维等。


 །དེའི་བར་གྱི་དུས་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་བགོས་པར་འགྱུར་བར་བྱས་ལ། ཁྲི་མེད་པའི་མལ་དུ་སངས་རྒྱས་དང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཏུད་པས་ཕྱག་བྱས་ལ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སྨོན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ། རང་གི་ལུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་འོས་སུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁམས་མཉམ་ པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡིད་ལ་བྱས་ལ་ཉལ་བར་བྱའི།གཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུས་དང་པོར་གློ་གཡས་པ་ཕབ་ནས་ཉལ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱིས་ནི་ཅི་བདེ་བར་བྱའོ། །ཉལ་ནས་ཀྱང་མྱུར་དུ་སད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ པའི་ཡིད་དུ་བྱའོ།།དེ་ནས་ཕྱི་དེ་ཉིན་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱང་པ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་གསང་སྔགས་བརྙེས་པར་བྱ་བ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་ལ་སྩོགས་པ་ཇི་ལྟར་ སྔོན་དུ་སྤྱད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་པ་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བར་བདག་གིས་མི་ནུས་སོ་ཞེས་སྒྱིད་ཞན་ཅིང་འཁུམ་པར་མི་བྱའི།སྟོབས་ཅི་ཡོད་པས་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་བླ་ན་མེད་པ་འདི་ནི་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་དང་ཇི་ ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཅི་ནས་ཀྱང་མཉེས་པར་བྱས་ནས་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།གཉིས་པོ་འདི་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བདག་པོར་ལྟ་ཞིང་ ཉེ་བར་ཞི་བའི་སེམས་དང་།འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་དེས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྨོན་པ་ཉིད་དུ་རྒྱུན་དུ་ལྡན་པས་ངེས་པར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདི་ལ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཙང་ སྦྲ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ།།བཟའ་བ་མ་ཡིན་པ་ཟོས་པ་དང་། ཕྱག་དར་དང་ལྷག་མ་དང་འདྲིས་པ་ལ་སྩོགས་པའི་རྟོག་པ་ཡང་མི་བྱའོ། །ལུས་བདེ་བར་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སྩོགས་པའི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་པར་རྗེས་སུ་སྤྱད་ པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
在其间，应披上事业金刚大金刚铠甲，在无座之卧处，以全身礼敬一切诸佛菩萨。为利益一切众生，明确发愿证得圆满大菩提，为使自身成为如来之基，应修习界平等性，如是作意而卧，不应为贪著睡眠之乐。
最初应右胁而卧，之后随意而安。卧后为速醒故，应以光明想为先导而作意。此后翌日，密咒道菩萨之修学者，应知以此行持仪轨不间断而具足获得密咒之功德。
不应因为无法如仪轨所说般圆满完成数量、时间、相状等前行差别而生怯弱退缩，应尽己所能精进。应了知此无上仪轨确实有益，以利益众生之心如实令诸佛菩萨欢喜，必定成为殊胜安乐之因。
不应舍弃此二：视诸佛菩萨为怙主并具寂静心，以及为救护一切众生而发无上正等正觉之愿。应知若能恒常具足此二，必定获得相应成就。
此仪轨以内在清净为主，不应执著外在清净。不应思维食用不当食之物、扫除物、残余物及亲近等。为令身体安适，应随宜修习外在沐浴、清净等次第。


།ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཆུ་བོ་སྩོགས་པར་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་གོ་རིམས་ལྡན་པར་བྱ། །དང་པོར་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་པོ་སྔགས་བཅས་གང་ཡིན་ཅིང་། །ར་ཡི་སྦྱོར་བས་ཆུ་ཡི་གནས་སྦྱང་ཞིང་། །མི་གཡོ་མགོན་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདུལ་བའི། །དེའི་སྔགས་ཕྱག་རྒྱས་ ཕྱོགས་སྩོགས་བཅིངས་པ་ནི།།དེ་ཉིད་རང་བཞིན་བསྒོམ་པའི་སྔགས་པས་བྱ། །ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་ས་དང་ཁྲུས་བྱས་པས། །རྟག་ཏུ་རྗེས་འཇུག་སེམས་ནི་ཡིད་ལ་བྱ། །ཡང་ན་མི་གཡོའི་སྔགས་རྒྱལ་རྗེས་དྲན་ལ། །མཁས་པས་མི་སྨྲ་བར་ནི་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་རཾ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ ཡི་གེའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ནི་རལ་གྲི་ཉིད་དོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཧཾ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཧཾ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའིའོ། །འདིའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ རྩེ་ལྔ་པའོ།།འདིའི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཧ་ཧ་ཧ། བི་ས་མ་ཡེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པི་ཥ་ཡ་སམྦྷ་བ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲུས་བྱས་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་སླར་ཡང་དམ་ཚིག་སྩོགས། །རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མགོ་ལ་སྩོགས་པར་གཞག་།སངས་རྒྱས་སྲས་དང་དགེ་འདུན་མ་ལུས་མཐར་ ཐུག་པ།།བསམས་ལ་ཆུ་ཡི་སྦྱོར་བ་གསུམ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སྔགས་པ་མཆོག་གཞོལ་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ། །འདོད་ཆགས་ལ་སྩོགས་རྟོག་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །དུལ་བར་ལྡན་པས་གནས་དེ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། །གནས་ དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཇི་བཞིན་རབ་བྱ་ཞིང་།།སྔར་བཤད་ཆོ་ག་དེ་ཡིས་སེམས་ནི་འདུལ་བར་བྱ། །ལྐོག་མ་བྲང་དང་ལྟེ་བ་རྐེད་པ་ཙམ་བསྟེན་པ། །མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་གནས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གང་ཚེ་དེ་ལྟའི་ཆོ་གས་རབ་ཏུ་ཞུགས་གྱུར་པ། །སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་པར་འཇིག་པར་བྱས་ ནས་ནི།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་གནས་ཐོབ་ཚོགས་ཀྱི་ལེགས་བསགས་ཕྱིར། །བགེགས་རྣམས་ངེས་བཅོམ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲུབ་པ་རྒྱུད་གཞན་ལས་བསྟན་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉེ་ བར་བཟུང་ནས་དེ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།འཇིག་རྟེན་པ་ཉིད་ནི་འདིར་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། གང་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའོ་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་འདིར་གཙོ་ཆེར་མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཆོས་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
沐浴仪轨如河般流淌，应具手印咒语次第。首先是所谓誓言手印，以及三种手印和咒语，以风的瑜伽净化水处，不动尊与降伏三界尊的咒语手印结方位等，修习其本性的咒师应作。
以三遍诵咒及沐浴，常当忆念随行之心。或者忆念不动尊咒王，智者默然而沐浴。
"namah samanta buddhanam ram"（法界字），手印即为剑印。
"namah samanta buddhanam ham"（圣不动尊），手印如前所说。
"namah samanta vajranam ham"（三界胜者），此音义如前所述。此手印为前说五股金刚杵。
此咒为："namah samanta vajranam ha ha ha visamaye sarva tathagata visaya sambhava trailokya vijaya svaha"。
沐浴触净后，复结誓言等手印，以咒语瑜伽置于头等处。观想佛子与一切僧众究竟，应作三次水供。
利益众生的最胜咒师，以清净意礼敬佛陀与菩萨众，以离贪等分别之心，具足调伏而往彼处。于彼处如说而行，以前说仪轨调伏其心。
依止喉、胸、脐、腰等处，将获上中下等境界。当以如是仪轨入修，摧毁一切罪业聚已，为获一切智智处积集资粮故，必定降伏诸障碍速得咒语成就。
此后，应如实受持其他续部所说世间成就法，如法受持成就仪轨而开始修持。此处世间即是有相仪轨，因为其他续部说："凡是有相者即是世间"。此处主要是针对于特别信解有相法的众生而说。


།གང་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདིར་གཏོགས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་རྣམས་ལ་ནི། དེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་ལས་ཅི་རིགས་པར་གསུངས་པ་ ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ཀྱང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བྱ་བའི་ཡན་ལག་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དེའི་ཉེ་བར་གདགས་པས་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་འབྲེལ་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་དཔལ་བཟང་རབ་དགས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的中文直译：
对于属于此等三摩地的诸特殊之处，应当了知：对于特别信解此等的作意修习为前行的前行近修仪轨和成就仪轨，是在悉地品和出世间品中相应宣说。
即便在其中，以特别信解真实性的作意，由于不缘持诵行为的支分，故认为是出世间的，因为这是以其假立而了悟它的方便。
《大毗卢遮那成正觉相应供养仪轨》由阿阇黎室利跋陀罗所造圆满。
印度堪布莲花铠（Padmakara Varma）与大译师比丘仁钦桑波（Rinchen Zangpo）译校并审定。


